Глава 24. Усердные рекламные агенты и прибытие Гарпа!
Прошло несколько дней. Ся Вэнь лениво развалился в своем кресле, перелистывая свежий выпуск «Мировых экономических новостей». В одном из укромных уголков газеты красовались сразу две заметки, посвященные событиям в Ист Блу.
«ШОК! В Восточном море появилась „Королева Молний“! Десятки пиратских шаек пали под ударами небесного правосудия!»
«Ужас в плавучем ресторане! Таинственные охотники за головами бороздят океан верхом на гигантском морском звере!»
Первая новость вещала о рыжеволосой девчонке, которая, повелевая грозой, в пух и прах разнесла несколько печально известных банд, включая «Пиратов Боевого Топора» и «Железного Крюка». Репортеры предполагали, что она съела редкий плод типа Логия, связанный с электричеством. Но самым поразительным было другое: девушка, называвшая себя Нами, отдавала все честно заработанные награды пострадавшим от пиратов жителям. И после каждой победы она неустанно твердила спасенным о месте под названием «Чудеса Судьбы» — лавке, где якобы исполняются любые мечты и где можно обрести силу, способную изменить жизнь.
Вторая заметка была короче, но не менее абсурдной. В ней описывалось, как вблизи знаменитого ресторана «Барати» были замечены двое странных типов. Они разъезжали на крохотной посудине, которую тащил за собой огромный рогатый морской зверь. Охотники не нападали на мирных граждан, но приставали к каждому встречному с вопросами вроде: «Вы не видели нашего братана?» или «Где носит Зоро-аники?». А еще они направо и налево хвастались неким «непобедимым шаром Бога Клинков», купленным в чудо-магазине.
Ся Вэнь довольно хмыкнул, откладывая газету:
— Ну и ну… Мои рекламные агенты времени даром не теряют. Отличная работа.
Особенно его поразила Нами — вот уж кто подошел к делу с душой! Пусть в заголовках и не упоминалось название «Лавка банок», семена были посеяны. Пока она, Джонни и Джозеф наводят суету в Ист Блу, поток любопытных в Кокояси не иссякнет. Ся Вэнь уже мысленно потирал руки: рано или поздно в его садок заплывут такие жирные «золотые рыбки», как Зоро или Санджи. А вот насчет Луффи он не был уверен — с такими переменами в сюжете парень мог и вовсе не выйти в море вовремя. Да и Усопп пока вряд ли имел достаточно белли или мотивации, чтобы добраться до деревни.
Внезапно Ся Вэню пришел на ум еще один колоритный персонаж, обитающий неподалеку.
— Если Смокер пошел в зачет, то и Багги должен подойти, верно? Хотя этот клоун звезд с неба не хватает и к силе особо не стремится. Привлечет ли его моя лавка — большой вопрос.
---
Тем временем в порту деревни Кокояси бросил якорь величественный военный корабль. На нем не было стандартных опознавательных знаков, но от самой его громады веяло мощью и несокрушимостью. По трапу сошли три фигуры в сопровождении элитного отряда Дозорных.
— Тина в недоумении. Тина не понимает, почему её перевели с Гранд Лайна в Ист Блу, — выдохнула облако дыма высокая женщина с розовыми волосами. Капитан Тина недовольно поправила перчатки. — И почему мы приплыли в эту глухомань вместе с вице-адмиралами Гарпом и Цуру?
Капу в своей дурацкой шапке-собаке лишь заливисто расхохотался:
— Тина-тян, не кипятись! Скоро сама всё увидишь. Может, еще и спасибо старику скажешь! Га-ха-ха-ха!
Тина лишь приподняла бровь. Ей ужасно не нравилось, когда с ней говорили загадками. Если это была какая-то сверхсекретная миссия, почему её вообще сюда притащили?
К причалу уже спешил Смокер:
— Рад приветствовать вас, вице-адмирал Гарп, вице-адмирал Цуру! Тина, давно не виделись.
Цуру окинула деревню внимательным взглядом и, не тратя времени на формальности, обратилась к Смокеру:
— Докладывай. В лавке были происшествия? Сколько банок продано за эти дни?
«Лавка? Банки?» — Тина совсем запуталась. Что за магазин мог заставить легендарного Героя Дозора и Великого Тактика лично прибыть в эту дыру? Неужели это какой-то новый шифр Штаба? Она даже начала подозревать, что Смокера сослали сюда за какую-то провинность, но присутствие таких чинов ломало эту теорию.
— В лавке всё спокойно. Последние пару дней покупателей не было, но… — Смокер с неоднозначным выражением лица протянул Цуру газету. — Это принесла почтовая птица сегодня утром. Я почти уверен, что эта «Королева Молний» — та самая девушка из деревни, что одолела Арлонга.
Цуру словно ожидала чего-то подобного. Она быстро нашла отмеченные места. Прочитав заметки, она тяжело вздохнула:
— Гарп оказался прав. Его бывшие клиенты уже начали трезвонить о лавке на весь океан.
Судя по силе, которую описывали в газетах, эта Нами скоро доберется до Гранд Лайна, и тогда о банках узнает весь мир. Если даже в газету попали новости о двух группах фанатов лавки, то сколько еще мелких слухов расползается по тавернам? План Дозора по блокировке информации с треском провалился, даже не начавшись.
Цуру прикрыла глаза, сохраняя внешнее спокойствие:
— Гарп, наши приоритеты меняются. Нужно связаться с Сэнгоку. Пусть другие офицеры бросают дела и как можно быстрее плывут сюда за покупками.
Раз скрыть существование лавки не выйдет, нет смысла в лишней осторожности — это может только испортить отношения с владельцем.
— Идемте. Пора познакомиться с этим «торговцем чудесами» лично.
Гарп, которому не терпелось приступить к делу, уже вовсю припустил в сторону деревни вместе со своим верным помощником Богартом.
— Га-ха-ха-ха! Хочу вытянуть самые вкусные Сенбэи в мире!
Пробежав десяток метров, он резко затормозил и начал озираться по сторонам:
— Э-э-э… А где этот магазин-то? Я ж дороги не знаю!
Цуру лишь покачала головой, глядя на это ребячество, и жестом велела Смокеру показывать путь. Ей и самой было до смерти любопытно проверить, действительно ли эти банки способны на всё. А еще… Личность владельца не давала ей покоя. За последние дни Штаб перерыл все архивы, проверил всех талантливых юнцов в четырех морях и на Гранд Лайне, но не нашел никого похожего. Этот парень словно возник из ниоткуда, без прошлого и корней.
— Кто же ты такой на самом деле?.. — прошептала Цуру, вглядываясь вглубь деревенских улочек.
http://tl.rulate.ru/book/175143/14997713
Готово: