× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод A cozy farm life with a safe space and two children / Уютная жизнь фермерши с пространством-убежищем и двумя детьми: Глава 86. Павильон Улыбки

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Проходя мимо бакалейной лавки, Ян Ланьэр купила кое-какие предметы первой необходимости, приправы и прочее. Заплатив несколько десятков медных монет сверху, она попросила лавочника доставить всё в гостиницу «Радостный гость».

Ян Ланьэр вытерла пот со лба и уже собиралась направиться в суконную лавку, как её остановил муж. Она с недоумением посмотрела на него.

— Ланьэр, давай зайдём сюда, посмотрим? — Тань Аньцзюнь указал на магазинчик у дороги.

Ян Ланьэр подняла голову. Солнце светило так ярко, что слепило глаза. Прикрыв брови рукой, она прищурилась: «Павильон Улыбки».

Не успела она разглядеть, что продаётся в этой лавке, как её уже втащили внутрь.

Хозяин и его помощник сидели, уставившись друг на друга, и томились от скуки, когда занавеска на входе откинулась. Вошли мужчина и женщина, держась за руки. Должно быть, муж и жена. Женщина несла медный таз, а мужчина — бамбуковую корзину за спиной и большой чугунный котёл в руке.

Уголки губ хозяина дёрнулись. Он потёр щёки, чтобы не рассмеяться от вида этой парочки.

Помощник оказался проворнее хозяина и тут же бросился к ним, сделав приветственный жест:

— Уважаемые гости, что желаете посмотреть? В нашем «Павильоне Улыбки» есть все самые модные столичные фасоны.

Тань Аньцзюнь поставил большой котёл на пол, взял у жены таз и тоже опустил его, а затем взглянул на помощника.

— Покажи все украшения, которые подойдут моей жене.

Потерев подбородок, он понял, что понятия не имеет, какие украшения носят женщины, поэтому решил для начала посмотреть всё, что есть.

— А? Муженёк… — Ян Ланьэр была поражена. Оказывается, он затащил её сюда, чтобы купить ей украшения.

— Что такое? Жёнушка, ты вышла за меня, а я тебе ещё ни одного украшения не подарил. Ну же, выбери что-нибудь, — ласково уговаривал Тань Аньцзюнь.

— Нет, ничего, просто это так неожиданно… и приятно! — сердце Ян Ланьэр растаяло, и тёплая волна окутала его. Странное, непонятное чувство не покидало её.

— Посмотри, твоя причёска слишком проста, — сказал Тань Аньцзюнь, глядя на единственную деревянную шпильку в её волосах. В его глазах промелькнуло что-то непонятное.

— Хорошо, — Ян Ланьэр не была из тех, кто ломается. Если её фиктивный муж хочет сделать ей приятное, нужно это принять. Их связывали двое детей, а этот мужчина во всех отношениях был превосходен, и, что самое главное, он ей нравился. Если в будущем он не перейдёт черту, то, возможно, именно с ним она проведёт остаток жизни.

— Уважаемый господин, эти буяо, шпильки, заколки, серьги, ожерелья, браслеты — всё это самые модные столичные фасоны. Посмотрите, может, вам что-нибудь приглянётся? — помощник принёс поднос, уставленный всевозможными золотыми и серебряными украшениями.

Тань Аньцзюнь выбрал серебряную шпильку.

— Жёнушка, вот эта неплохая.

Помощник с улыбкой сказал:

— У вас хороший вкус, господин. Эта серебряная шпилька с ажурным фениксом — самый популярный фасон в этом году.

Ян Ланьэр взяла её и внимательно рассмотрела. Работа была довольно искусной, хотя, конечно, с технологиями её прошлого мира не сравнить. Главное, что она была ажурной и не слишком тяжёлой.

— Да, неплохо.

В итоге Ян Ланьэр выбрала ещё несколько серебряных шпилек.

Тань Аньцзюнь, в свою очередь, выбрал для неё целый гарнитур из золота с нефритом.

Ян Ланьэр не очень любила такие украшения, но не хотела расстраивать мужа и, после недолгих уговоров, с улыбкой приняла подарок.

Расплатившись, Ян Ланьэр, с некоторой досадой глядя на сияющего от радости помощника, спросила:

— Молодой человек, вы здесь жемчуг покупаете?

— А? — помощник замер. Что это ещё за поворот?

— Покупаем. Госпожа, у вас есть жемчуг на продажу? — хозяин всё это время наблюдал за ними. Сначала он думал, что они просто зашли поглазеть, но оказалось, что это крупная сделка.

— Да, у меня есть немного жемчуга. Оцените, пожалуйста. Если цена будет подходящей, я продам, — сказала она. Конечно, если предложат слишком мало, она откажется.

Ян Ланьэр достала из рукава мешочек — на самом деле, из Пространства — и положила его на прилавок, жестом приглашая хозяина взглянуть.

http://tl.rulate.ru/book/174166/14813161

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
В рукавах Китайцев может поместиться 1000 морских контейнеров, при этом внешне это не заметно.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода