Готовый перевод Elden Ring: Tarnished Vows A Perfect Ending / Элден Ринг: Погасший жаждет идеальной концовки: Глава 44: «Великое отступление из Морна»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наступила ночь, и суетливый замок Морн погрузился в тишину.

Я сидел на Острове Скорби у костра, скучно и обреченно считая медуз, плавающих неподалеку.

Говорят, в этих медуз превращаются те, кто не вернулся к Древу и остался с неисполненной волей.

Если я в ближайшее время не придумаю, как отсюда выбраться, то скоро сам стану одной из них!

Верно, я заперт на этом острове!

В игре, если зайдешь за замок Морн, пути назад нет.

В реальности же, как и сказал Эдгар, все проходы захвачены бастардами. Я с таким трудом нашел в тюрьме путь, которого не было в игре, но не успел сделать и шага, как наткнулся на группу бастардов, кромсавших тела моих солдат.

Хорошо, что я вовремя удрал, иначе, если бы меня заметили, эта орава окружила бы меня и забила, как какого-нибудь босса.

Э? Спрашиваешь, где Эдгар и его люди?

Хе-хе…

…«Вот так, Двуручник с гибридным клинком возвращен», – после того как Леонид исчез, Эдгар поднял сокровище Морна, легко взмахнул рукой, и меч превратился в свет благодати, растворившись в воздухе.

Это явно было движение для помещения предмета в инвентарь.

Впрочем, логично – столь удобный способ хранения наверняка был дарован благодатью всем в Междуземье, а не только Погасшим.

Только вот… хоть я и не претендовал на этот меч, но снова остаться ни с чем – обидно.

Неожиданно Эдгар подошел ко мне и с улыбкой протянул руку:

— Брат Лин, благодаря тебе я исполнил свой последний долг… Прими этот скромный дар.

А?

Эта золотистая ветвь – Жертвенная ветвь. В игре она гарантирует, что после смерти Погасший не потеряет руны.

И еще три тысячи рун! Больше, чем за убийство босса!

Щедрый кастелян!

— Благодарю, Кастелян, — я без зазрения совести принял дар. — А что вы планируете делать дальше?

Эдгар посмотрел в небо:

— Я собираюсь в Замок Грозовой Завесы – Штормвейл, чтобы вернуть меч лорду Годрику и попросить прощения… К тому же, моя дочь, Ирина, уже ушла туда. Надеюсь, с ней все хорошо.

Я замялся, не зная, стоит ли говорить ему горькую правду об Ирине.

Эдгар продолжил:

— Брат Лин, если будет время – добро пожаловать в Штормвейл. Я представлю тебя лорду Годрику, и он произведет тебя в рыцари.

Ха-ха, спасибо за предложение.

Если Годрик увидит меня, то, что он не оторвет мне руки, уже будет величайшей милостью.

Э?

Что ты делаешь, Эдгар?

Этот тип, разговаривая, начал снимать броню и одежду?!

И не один он – все его солдаты тоже начали раздеваться.

Эй, эй, эй! Это что, какой-то странный морнский ритуал в честь победы? Не смотрите на меня, я не присоединюсь, Мелина меня не поймет!

— Ну, до встречи, брат Лин! — Сказав это, Эдгар сиганул в море.

Солдаты прыгнули следом.

Они умеют плавать?! А, ну да, замок Морн на берегу, за столько лет службы научились держаться на воде.

А Эдгар, этот фанат дочурки, даже в воде продолжал кричать:

— Ирина, жди меня! Папа идет!

… А как же я? Я же плавать не умею!

Вот так я и оказался в ситуации, с которой начал.

Хе-хе, ну не скорбь ли это?

Кстати, вы, медузы, не лезьте ко мне и не тычьте в лицо щупальцами, пытаясь утешить! Я так просто не сдамся!

— Добрый вечер, господин Лин, кажется, у вас неприятности.

О, знакомый голос. Мелина пришла меня спасти?

— Мелина, послушай! — Я отмахнулся от медуз и с радостью хотел было обнять ее.

Но Мелина выставила ладонь, упираясь мне в лоб и не подпуская ближе:

— Господин Лин, поспокойнее. Иначе я уйду.

— Хорошо, я понял, извини, только не уходи.

— Садись.

— Ладно.

Возможно, из-за присутствия Мелины медузы перестали меня донимать и уплыли прочь.

Мелина присела рядом и мягко спросила:

— Ну что, господин Лин, что случилось?

Я неловко поскреб щеку:

— Ну… понимаешь, главная проблема в том, что я не могу отсюда выбраться… Остров, кругом вода, в Морне бунт бастардов, я один не справлюсь, а плавать не умею, вот и…

— Достаточно просто воспользоваться благодатью для перемещения, — буднично сказала Мелина.

Э? Перемещение?

Оказывается, в реальном мире Кольца тоже можно телепортироваться!

А я-то думал, это невозможно! Все-таки даже в высокотехнологичном 21 веке телепортация – мечта далекого будущего.

Постой!

Когда Лоскутик столкнул меня в яму, я ведь телепортировался вглубь Туманного леса!

Получается, я просто не знал, что благодать обладает такими функциями?

— Прошу, дай мне руку, господин Лин, — Мелина протянула свою ладонь.

Хе-хе-хе, телепортация за ручку – это отличная цивилизация.

Слава госпоже Марике.

Я без лишних слов взял Мелину за руку – холодная, но такая мягкая, приятная.

Хочется держать ее вечно.

— Закрой глаза и вспомни благодать, куда хочешь попасть, господин Лин, — Мелина сделала паузу и добавила:

— И во время пути ни о чем не думай, иначе мы оба потеряемся в пустоте.

Черт? Настолько серьезно?!

Я собрался с духом и сосредоточился: благодать, благодать… пусть будет та, что за Жертвенным мостом.

В темноте перед внутренним взором вспыхнул золотистый свет, и пейзаж вокруг точки благодати стал складываться, как пазл.

Извилистая каменная дорога, Жертвенный мост, камни, где была погребена Ирина…

У-у-у…

Нет, что-то не так, голова идет кругом, будто я целый день провел в автобусе, который то и дело дергался и останавливался.

Воздух стал разреженным, дышать тяжело;

В животе все перевернулось, желудок подкатил к горлу;

Стоило закрыть глаза, как перед ними заплясали круги.

Хотя нет, я ведь и так их закрыл.

Я… я… я больше не могу!

— Бээ… — я рухнул на колени, и радуга хлынула из моего рта.

Не… недаром в игре нельзя телепортироваться в состоянии боя.

Закрываешь глаза в начале пути, а в конце – дикое головокружение. Если кто-то ждал бы меня у благодати с ножом, мне конец.

— Господин Лин, с вами все в порядке? — Мелина обеспокоенно спросила.

Я с трудом поднял большой палец:

— Да… все нормально… просто… укачало, бээ…

— П-простите, вы ведь в первый раз телепортировались. Мне следовало подсказать, что лучше выбирать точки поближе, тогда путь занимает меньше времени, — Мелина мягко погладила меня по спине.

— Не переживай, Мелина, правда, все хорошо… К тому же, после того как стошнило, стало легче, — я повернулся, вытер рот и постарался улыбнуться.

Не знаю почему, но Мелина долго смотрела на меня, в ее взгляде читалось сожаление и что-то еще, чего я не мог понять.

Затем она отвела глаза:

— Это… Жертвенный мост?

— Верно, — я с трудом поднялся и подошел к месту, где мы с «Полуволком» Блайдом похоронили Ирину.

Земля здесь не была потревожена.

И Эдгар ее не нашел – похоже, он здесь так и не появлялся.

… Хотя, может, просто не успел.

Я вырыл еще одну небольшую ямку, положил туда платок Ирины и прошептал:

— Твое поручение выполнено, госпожа Ирина. Твой отец Эдгар, кажется, в порядке. Покойся с миром.

Мелина тоже подошла и произнесла последнее напутствие:

— Пусть твоя душа спокойно вернется к Золотому Древу, и пусть впредь тебя ведет благодать, госпожа Ирина.

— Все, — я встал и обратился к Мелине:

— Пойдем в другое место, Мелина, надо немного поговорить.

http://tl.rulate.ru/book/173349/13640713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода