Готовый перевод Elden Ring: Tarnished Vows A Perfect Ending / Элден Ринг: Погасший жаждет идеальной концовки: Глава 35: «Состязание»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

С поражением Дарривила стены темницы вспыхнули магическим светом, от которого заболели глаза.

Мгновение – и лицо обдал свежий ветер.

Я открыл глаза: закат, горы окрашены в оранжевый цвет.

Блайд стоял там, где исчез его соратник, сжимая в руке куклу Ранни, и глядел на сияющее Древо Эрд.

— Волк, — я нарушил тишину, бросив ему Флягу с багровыми слезами.

Блайд очнулся, поймал её и спросил:

— Это что?

— Пей, для ран.

— Благодарю, — Блайд выпил всё залпом, но раны затянулись лишь слегка.

… Видимо, для других эффект не так силен, как для меня. Наверное, дело в разной благодати.

Он вернул флягу и пошарил в кармане:

— Кстати, спасибо, Лин. Это награда, как и обещал. Возьми.

Он протянул мне белый камень – кажется, кузнечный камень мрака.

— Не нужно, я почти не помог, — я покачал головой.

— О, кстати, ты говорил, что хочешь оружие Дарривила, да? — Блайд, словно озарившись, сжал левую руку, и из синего свечения возник Клык ищейки.

… Хотя я этого не имел в виду.

Но раз уж он настаивает, я не стану отказываться:

— С-спасибо, Волк.

Блайд улыбнулся:

— Пустяки, я не умею пользоваться его клинком, для меня это трата сил… Кстати, вы, Погасшие, продолжаете путешествие к Кольцу, верно?

— …Ты не станешь мешать? Дарривил, кажется, хотел того же, — я был озадачен.

Блайд покачал головой:

— Вы, Погасшие, не такие, как он. Вы не служите принцессе, так что на нас это не повлияет… Но предупреждаю, путь будет нелегким.

— Делать нечего, раз уж королева Марика призвала нас, это наш долг, — я пожал плечами.

Впрочем, даже если я скажу, что хочу помочь Ранни, Блайд мне не поверит.

— Это верно, — Блайд закинул двуручник на спину. — О, есть еще кое-что… Если пойдешь на север, в Рая Лукарию, и встретишь огромного кузнеца-старика, скажи, что это я тебя прислал. Он сделает тебе скидку.

Я кивнул:

— Старейшина Иджи, верно?

Блайд широко раскрыл свои волчьи глаза:

— Ты откуда знаешь? Ты что, уже знаком с ним?

Эффект дежавю.

Не зря они господин и слуга, оба такие чудаковатые.

Я объяснил:

— Ты проговорился во время боя с Дарривилом, вот я и догадался.

— …Я правда сказал? — Блайд неловко почесал морду и вздохнул. — Опять сболтнул лишнее, не зря Селлена постоянно говорит мне быть осторожнее, чтобы случайно не предать Ран… принцессу.

Отлично, Волк, оказывается, ты – ходячее решето.

Ты только что выдал почти всю четверку, хотя троих с половиной уже и так выдал!

— Кхм! — Блайд попытался скрыть неловкость. — П-пора прощаться, Лин.

— Постой, Волк, у меня есть маленькая просьба… Хотя, может, и большая. У тебя есть время? — Я остановил его. Раз уж мы рядом с Плачущим полуостровом, надо попробовать изменить будущее!

Блайд был озадачен:

— Говори, послушаю.

— Я хочу защитить одного человека на Плачущем полуострове, но сам не справлюсь, — я добавил:

— Конечно, этот человек с вами никак не связан.

Блайд задумался, глядя на южный полуостров:

— Кале говорил, там сейчас беспорядки, защитить кого-то непросто…

— Она… она должна быть за этим мостом, недалеко. Если ты присмотришь за ней, пока я буду в отъезде, мне хватит.

— Без проблем! — Блайд согласился неожиданно легко.

— Э, правда?

— Ты оказал мне услугу, а я просто отдал ненужную вещь, это нечестно.

— Спасибо, Волк.

— Но Жертвенный мост охраняется, просто так туда не подойти. У тебя есть план? — Блайд был прав.

В прошлый раз я сунулся туда и попал под град стрел, а Поток натерпелся страху.

Но у них – свои методы, а у меня – свои.

Я хлопнул себя в грудь:

— Полностью, а у тебя есть идеи?

— Как только стемнеет, думаю, получится, — уверенно сказал Блайд.

— Тогда давай устроим соревнование: кто быстрее доберется до другого берега?

— О? Интересно.

Ау-у~

С наступлением темноты, услышав первый вой, мы приготовились к рывку на Плачущий полуостров.

— Вперед! Поток!

— И-го-го!

Я погнал Потока от темницы вниз по склону.

Гора состояла из трех ярусов, как нарезанный торт:

внизу – ничего, кроме мусора и группы полулюдей;

на вершине – темница;

а посередине, если добежать до края – духовный источник. Это я обнаружил случайно только на пятом или шестом прохождении.

Поток, как верный конь, мог использовать этот поток для суперпрыжка!

— Сейчас, прыгай!

Направившись к полуострову, мы рванули вперед, и мощный вихрь подбросил нас, словно мы отрастили крылья.

— А-а-а!

Я закричал, это было похоже на аттракцион, ветер резал глаза.

На пике всё словно замерло. Я слышал шум реки внизу и мерцание воды, как россыпь жемчуга.

— А-а-а-а!

После невесомости наступила резкая тяжесть.

Я вцепился в шею Потока, боясь улететь.

Земля стремительно приближалась, и я вспомнил: в мире Кольца есть Ньютон?! С такой высоты даже Поток выдержит, а вот хрупкое тело Погасшего может сломаться…

В какой-то момент мимо пролетели серо-синие бабочки.

Когда я открыл глаза, Поток уже стоял на каменном столбе у берега полуострова.

Ж-жесть!

Даже перебор.

Сердце до сих пор колотилось. В следующий раз начнем с чего-то попроще, например, с того, что перед Жертвенным мостом, там еще и магический свиток можно взять.

А, кстати, у меня же еще нет магического посоха.

Селлена-сэнсэй, простите, я слишком медлителен.

Успокоившись, я вспомнил о соревновании и погнал Потока к склону.

За ним – Жертвенный мост.

Волк уже стоял у дороги, ровно там, где в игре находится Ирина, дочь кастеляна замка Морн.

По сюжету она просит доставить письмо отцу, а потом её убивают неизвестные.

После этого её тело занимает Три Пальца Яростного пламени, и она превращается в Хейетту.

… Это доказывается тем, что «Белолицый» Варрэ дает игроку кусок ткани, чтобы пропитать её кровью девы, и кровь Ирины подходит.

Но теперь, с поддержкой Блайда, посмотрим, кто посмеет тронуть её, когда я буду нести письмо!

— Волк, ты так быстро! — Я помахал рукой.

Блайд резко развернулся, бормоча что-то невнятное:

— Ау, ау-у, Лин, ты пришел? Я… я просто обогнул тень и прямо по мосту пробежал, ничего особенного.

Ничего особенного? Пробежать так, что охрана не заметила?

Я усмехнулся:

— Что такое, чего ты такой взволнованный?

— Не подходи! — Блайд попытался что-то заслонить.

Увы, я всё понял:

— Ирина, дочь кастеляна, уже мертва.

http://tl.rulate.ru/book/173349/13640696

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода