Готовый перевод I Have a Deck of Destiny Cards / У меня есть колода Судьбы: Глава 95: «Городское Кольцо»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 95: «Городское Кольцо.»

— Будоражащая песня разносилась над близлежащими водами. Каждая нота, проникая прямо в душу, заставляла сердца всех, кто находился в округе, биться быстрее. Страсть и воодушевление вытесняли любую усталость, наполняя тела силой и боевым духом.

Иэн слегка прикрыл глаза, полностью погружаясь в музыку. Его настроение поднималось вместе с мелодией.

— Это ведь боевая песнь, верно? Недурно, – подумал он.

Музыка – неотъемлемая часть цивилизации, когда-то она была частью и его жизни, но с момента перемещения в этот мир он не слышал ничего стоящего. Иэн чаще слышал лишь невнятное мычание матросов – нельзя сказать, что это было плохо, но слушать такое было решительно невозможно.

Услышав столь прекрасное исполнение, было сложно не поддаться чарам, отчего даже мысли в голове стали яснее.

В песне не чувствовалось духовности, но чтобы голос звучал так чисто на таком огромном расстоянии, определенно была задействована магия.

Иэн был искренне заинтригован личностью певицы и даже подумывал о том, чтобы заманить её на корабль, дабы она пела ему каждый день.

Беатрис кружила над островом Морского Конька, но так и не нашла исполнительницу, лишь подтвердив, что звук исходит именно оттуда.

Иэн внезапно вспомнил про сирен. Если бы в столь чарующий голос была вплетена духовность, много ли слушателей смогли бы устоять перед таким воздействием?

Моряки, бороздящие бескрайний океан, зачастую – люди с опустошенными душами, и они, вероятно, легко могли бы попасться в эту ловушку, потеряв связь с реальностью.

Пение стихло уже давно, но воодушевление в команде не угасало.

— Капитан, всадник на морском коньке хочет подняться на борт.

Гелдо, чьи поварские обязанности перешли к Шефу, теперь стал практически личным помощником Иэна.

— Пусть поднимается, полагаю, это лоцман, – ответил он. Впереди других судов тоже виднелись всадники.

Однако к «Левиафану» отношение было иным: приплыли сразу четверо, двое поднялись на палубу, а оставшиеся остались впереди, чтобы вести корабль.

— Приветствую, капитан. Добро пожаловать на чудесный и прекрасный остров Морского Конька, я лоцман номер 117.

Лоцман не назвал имени, ограничившись номером. Он был одет в серо-голубой облегающий кожаный доспех, который, по всей видимости, защищал от влаги и холода.

— Приветствую. Я капитан «Левиафана», Твист.

Лоцман изо всех сил старался сохранять невозмутимость, но его взгляд то и дело беспокойно метался по палубе – было очевидно, что «Левиафан» вызывает у него неподдельное любопытство.

Хотя до порта оставалось всего несколько морских миль, «Левиафан» не поднимал паруса, продолжая движение за счет работы гребного винта.

Покинув пределы Королевства Бодрия, Иэн больше не желал скрываться – это лишь создавало лишние неудобства. В Море Чудес это флот Королевства Бодрия должен был уступать ему дорогу.

На Восточном Континенте паровые суда всё ещё были редкостью, так что интерес окружающих был вполне естественен.

Лоцман 117 открыл цилиндрический тубус, который носил с собой, и извлек оттуда свиток и тонкую брошюру.

Он протянул свиток Иэну:

— Здесь изложены основные законы и правила острова Морского Конька, надеюсь, вы и ваша команда будете их соблюдать. На обороте – краткая карта острова, чтобы вам было легче ориентироваться.

— А теперь мне нужно зарегистрировать данные о вас и вашем судне, чтобы выделить вам место в порту.

Этот лоцман вызвал у Иэна чувство дежавю, сразу напомнив о Городе Роз. Похоже, в Герцогстве Бема работают настоящие профессионалы – персонал явно прошел серьезную подготовку.

— Название судна: «Левиафан». Членов экипажа: 21 человек… — начал Иэн.

— Н-ну… прошу прощения, что перебиваю, – лоцман выглядел ошеломленным. — Вы уверены, что всего 21 человек?

Иэн вскинул подбородок, указывая на палубу:

— Все здесь. Мы… столкнулись с пиратами, пережили жестокое морское сражение, потери значительны.

Лоцман посмотрел на корпус и палубу, которые выглядели лучше, чем у нового корабля, и скривился, словно от зубной боли:

— Понятно… Что ж, это, безусловно, прискорбно.

Иэн не стал вдаваться в подробности – предложенного повода было достаточно.

— Мы проездом, планируем пополнить запасы, – добавил он.

Иэн говорил кратко, и лоцман не стал расспрашивать дальше.

Оглядев палубу, лоцман поинтересовался:

— Скажите, ваше судно на паровой тяге? Почему не видно дымовой трубы?

Лицо Иэна стало серьезным:

— Я был бы рад поделиться информацией, мистер, но это коммерческая тайна.

Лоцман замер:

— Что ж, тогда вопросов больше нет. Если у вас нет возражений, подпишите здесь, и мы отправим это в порт, чтобы вам назначили подходящий причал.

— Просто следуйте за всадниками впереди.

— У меня два вопроса, – тут же сказал Иэн. — Первый: кто это так пел?

Лоцман с улыбкой ответил:

— Это не секрет, вы и сами узнаете, как только ступите на остров. Это сирена, она – почетная гостья принца Анемона, она часто поет…

Сирена живет в мире с людьми? Занятно. Иэн сразу же задал второй вопрос:

— Второй: продаете ли вы своих морских коньков? Есть ли шанс у чужаков получить такого?

Лоцман рассмеялся:

— Этот вопрос задают многие. Морские коньки не продаются, они разумны. Впрочем, если вы присоединитесь к острову Морского Конька, у вас появится шанс заключить с ними контракт. Я, например, не коренной житель Герцогства Бема, но мне здесь нравится.

Спустя несколько минут лоцман, удовлетворив любопытство Иэна, отправился восвояси, хотя сам остался полон сомнений.

Иэн смотрел на всадников впереди, чувствуя, что смириться с отказом будет непросто. Видимо, придется искать варианты уже после захода в порт.

Он скомандовал сбавить ход, и «Левиафан» медленно последовал за эскортом к причалу.

Швартовка «Левиафана» прошла куда проворнее, чем у парусных судов, и к трем часам дня всё было готово.

Иэн приказал Гелдо собрать команду на совещание.

В столовой собрались все матросы, многие из которых сжимали в карманах полные мешочки золотых монет, глядя по сторонам с явным предвкушением.

Иэн перешел сразу к делу:

— Каждый может сойти на берег.

Прежде чем раздались ликующие крики, он поднял палец, добавив громким тоном:

— Первое: во время стоянки дежурства остаются в силе, дежурным покидать пост запрещено.

— Второе: тем, кто не на дежурстве, ночевать вне корабля нельзя, к восьми часам вечера все должны вернуться.

— Третье: кроме старших членов экипажа, остальным запрещено иметь при себе более 10 золотых монет. Передвигаться по одному запрещено – только группами от двух человек.

Иэн не стал объяснять причину – разве это требовалось? Если зеленый юнец с кучей золота отправится гулять по берегу, он сам подпишет себе смертный приговор.

Матросы восприняли правила спокойно – они еще не успели «испортиться». Станут ли они послушнее потом, когда познают магию денег – большой вопрос. В тот момент их будет удерживать уже не мораль, а их амбиции, правила корабля и твердая рука капитана. В конце концов, морали у них было не так уж много.

Иэн передал Гелдо карту, полученную от лоцмана, чтобы тот объяснил экипажу планировку города.

Остров Морского Конька был устроен как большое кольцо вокруг «раструба», вдоль которого шла дорога, а важнейшие здания располагались именно вдоль неё.

Без карты было легко сделать лишний крюк.

— Мы планируем стоянку на три дня, – Иэн посмотрел на Лию. — Завтра закупаем припасы, у меня есть список алхимических материалов, передам утром. Возьми с собой пару человек в помощь.

Лия улыбнулась:

— Хорошо.

Иэн обвел взглядом жадные до приключений лица матросов и махнул рукой:

— Свободны. Будьте осторожны.

— Спасибо, капитан!

— …

Матросы явно засиделись, а предстоящий путь был долгим, так что отдых им не повредит.

Иэн многозначительно взглянул на Мирту и Куинси – те поняли его без слов, их присмотр будет нелишним.

Вместе с Ребеккой, Анной, Гелдо и Лукой Иэн отправился по широкой дороге. Она называлась «Городское Кольцо» и огибала весь остров, протянувшись более чем на 70 километров.

Город Морского Конька был возведен вдоль этого кольца, и его планировка была весьма необычной.

Здесь было около десятка портов, и вокруг каждого из них образовался небольшой городок со всей необходимой инфраструктурой: барами, гостиницами и лавками.

Вне этих городков кольцо выглядело куда безлюднее, перемежаясь лишь редкими деревнями, полями и фермами.

— Брат, посмотри! Они что, соревнуются в скачках? — Ребекка, полная восторга, указала в центр острова.

Центр острова был низменным, образуя огромное озеро, дно которого соединялось с открытым океаном, так что вода в нём была морской.

Иэн обернулся: у берега озера собралась плотная толпа, было очень шумно.

В воде было установлено множество буйков, выстроенных в семь-восемь рядов с интервалом в двадцать-тридцать метров, образуя параллельные узкие каналы.

Длина каждого канала составляла около четырех-пяти километров.

Сейчас семь всадников на морских коньках неслись бок о бок по этим каналам. На спинах животных были закреплены яркие, отличительные знаки.

http://tl.rulate.ru/book/173321/13618493

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода