Отлично, приступаю к исправлению ошибок в главе, сохраняя стиль и структуру.
Глоссарий (добавлено/исправлено):
Глава 215: «Пользуясь властью»
Глава 215: «Пользуясь властью»
Три часа пополудни.
Хозяин книжной лавки закрыл двери, поднялся на второй этаж и вошел в спальню. Подойдя к шкафу у северной стены, он дернул за дверцу – открылся потайной ход, ведущий в соседнее здание.
Владельца звали Ван Дэ. Оба магазина принадлежали ему; он готовил их в качестве приданого для дочери, надеясь найти достойного зятя, которому со спокойной душой сможет передать дела и мирно встретить старость.
И он нашел такого человека.
Ли Минкан – молодой, способный, работящий. У него была приличная должность в почтово-телеграфном управлении, а сам он казался человеком честным, добрым и порядочным. Старик Ван был им очень доволен.
И пусть его дочь Ван Фэн была на пять лет младше избранника, Ван Дэ, как человек опытный, считал: только зрелый мужчина по-настоящему знает, как окружить женщину заботой.
— Минкан, закрывай лавку и поднимайся, есть разговор! — Крикнул старина Ван вниз, а сам принялся заваривать чай. Когда напиток настоялся, в комнату вошел Ли Минкан, загримированный под старика. Ван Дэ лишь повел бровью. — Садись, поговорим.
— Слушаю, дядя Ван.
Ли Минкан услужливо разлил чай по чашкам и спросил:
— Что-то случилось? Неужели Чу Вэньхао объявился?
Ван Дэ поднес чашку к губам, сделал неспешный глоток и произнес:
— Эх, Минкан… не в обиду тебе скажу: молодой ведь еще, а всё возишься с этими переодеваниями, словно актер в театре. Сегодня один образ, завтра другой – никакой солидности.
Ли Минкан мягко улыбнулся:
— Не сердитесь, дядя Ван. Я с детства пекинскую оперу люблю, вот и балуюсь иногда для души, ради новизны чувств.
— Ладно, — Ван Дэ не стал развивать тему – личное дело каждого, не велика беда. Но тут же нахмурился:
— Что у тебя за счеты с этим Чу Вэньхао? Он же настоящий демон. Стал ханьцзянем, погубил столько невинных людей, и коммунистов, и гоминьдановцев не щадил. Говорят, занимается вымогательством, а если приглянется ему чья дочь – берет силой, прикрываясь мундиром. Нам, простым людям, с такими не тягаться. Если ты ему дорогу перешел, надо бы стол накрыть, пригласить его, да миром всё уладить. Не думаю, что он посмеет бесчинствовать, если по-хорошему поговорить.
На лице Ли Минкана на мгновение отразилось замешательство, но он быстро взял себя в руки:
— Не беспокойтесь, дядя Ван. Вчера он на улице пытался силой увести девушку, а я не выдержал, вступился и спас её. Не думал, что наживу такие неприятности. Теперь он рыщет там, где я живу, наверняка мстить собрался. Вот я и решил, что не стоит с ним связываться – лучше пока затаиться.
— Какая наглость! — В голосе Ван Дэ послышался гнев. — Значит, правда, что он разбойник и грабитель. А я еще сомневался… Видно, слухи не врут.
Он взял чайник и долил Ли Минкану чаю.
— Правильно сделал. Встретишь такого подонка – не проходи мимо, подай голос. Так и должен поступать настоящий мужчина, не зря я на тебя ставку сделал. Эх, возраст у тебя уже подходящий, пора семью заводить. Я со Сяо Фэн уже поговорил, она не против. Даже обрадовалась, побежала в ателье платье заказывать – совсем стыд потеряла девка.
— Ха-ха-ха… — рассмеялся Ван Дэ, явно пребывая в добром расположении духа. — Впрочем, дело молодое: парням пора жениться, девкам – замуж выходить, нечего тут стесняться. Ты тоже готовься. Выберем через пару дней благоприятную дату, сыграем свадьбу, и у меня гора с плеч свалится. Тогда и помирать не страшно будет.
— Дядя Ван, да вы еще молоды! Вот дождетесь, пока внуку двадцать исполнится, тогда и отдохнете, — вставил Ли Минкан дежурную лесть. Сама мысль о женитьбе его не особо заботила.
— Ха-ха! Ну, это было бы славно… — они проговорили еще добрых полчаса, обсуждая приданое и свадебные хлопоты.
Время близилось к сорока минутам четвертого.
Когда чайник опустел, дородный Ван Дэ поднялся со стула:
— Ладно, решено. Раз Чу Вэньхао ищет тебя, сегодня домой не возвращайся. Переночуешь здесь. А если он сунется – я сам с ним разберусь.
Ли Минкан внутренне содрогнулся. «Что это значит?»
Он изменился в лице и схватил собиравшегося уходить Ван Дэ за руку. В его голосе зазвучала паника:
— Дядя Ван, вы о чем? Неужели Чу Вэньхао только что здесь был?
Ван Дэ, решив, что парень просто напуган, похлопал себя по груди:
— Не бойся, мои старые кости еще на что-то годны. Если он вернется…
— Я тебя спрашиваю: он был здесь?! — Голос Ли Минкана сорвался на резкий, ледяной тон.
Ван Дэ оторопел, почувствовав укол обиды, но все же ответил:
— Часа два назад заходил. Купил пару книг и ушел. Мне показалось, он вполне…
Он осекся на полуслове.
— Минкан, ты что?
Ли Минкан смотрел на него с нескрываемой яростью и презрением. Слова вылетали сквозь стиснутые зубы:
— Какое же ты никчемное ничтожество! Я велел тебе смотреть в оба и сразу сообщать, если что-то случится! А ты развел тут канитель на два часа… Бесполезный кусок мусора!
— Тварь никчемная!
— Ты… ты… — Ван Дэ затрясся от гнева. Он и представить не мог, что обычно покладистый Ли Минкан превратится в такого грубого и разъяренного зверя из-за подобного пустяка.
— Как ты смеешь так со мной разговаривать! — Выкрикнул старик. — Видно, я был слеп! Никакой свадьбы не будет! Убирайся вон и чтобы духу твоего здесь больше не было!
Он замахнулся, выставляя гостя за дверь.
— Ладно-ладно… Я сейчас тебе покажу, что значит говорить прямо и без обиняков! — Ли Минкан выхватил из-за пояса сверкающий кинжал и, прежде чем Ван Дэ успел осознать происходящее, с силой вонзил лезвие в его плоть.
… …
— Динтянь, Баого, пусть Шан Чжо караулит у парадного входа книжной лавки. Хватайте любого, кто выйдет, мужчину или женщину – неважно. Но помните: живыми, — распорядился Чу Вэньхао.
— Есть.
— Шутун… — Чу Вэньхао продолжал отдавать указания неподалеку от магазина, не сводя глаз с дверей. В этот момент к лавке подошла миловидная девушка с узлом в руках. В приподнятом настроении она толкнула дверь.
Дверь была не заперта. Ван Фэн радостно вошла внутрь, прикрыв за собой створку, и направилась к лестнице. Но едва она сделала несколько шагов, как сверху донесся истошный хрип: «А-а… ты… скотина… как же я… ошибался…»
— Старый хрыч! Ты хоть понимаешь, сколько дел ты мне сорвал?!
Удар следовал за ударом.
Ван Фэн бросилась наверх и, увидев Ли Минкана, занесшего кинжал над её отцом, пронзительно закричала:
— А-а-а!
Услышав крик, четверо мужчин снаружи сорвались с места. Чу Вэньхао на ходу бросил:
— Цзинчжун, Шутун, перекройте выходы с обеих сторон, следите за обстановкой и будьте готовы к захвату!
С этими словами он вышиб дверь ударом ноги.
Грохот!
Едва ворвавшись, он увидел Ван Фэн, которая отчаянно пыталась вырваться. Её лицо было белым как полотно, залито слезами. Ли Минкан крепко держал её за руку.
— Пусти меня! Ты убил моего отца! Я заявлю в полицию, тебя поймают! — Кричала она.
http://tl.rulate.ru/book/171676/15310535
Готово: