Готовый перевод Spy Shadows in the Years of War / Тени шпионов в годы войны: Глава 210.1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

html

Глава 210: «Свидание со шпионкой»

Глава 210: «Свидание со шпионкой»

Берег реки Сянцзян зарос густой травой. Романтика любования луной омрачалась лишь укусами назойливых москитов.

Идзакая. Кажется, это японское заведение носит одно и то же название, что и многие другие.

Зал площадью в двести метров, за пятью столами сидят гости. Когда пара вошла, в помещении мгновенно воцарилась тишина. Все взгляды устремились на них, причем большая часть – на принцессу Тан.

Ее изящная фигура и соблазнительные изгибы приковывали взгляд. Только слепой бы не засмотрелся, а желающих сглотнуть слюну нашлось немало.

— Хочу ее! — Крикнул парень за одним из столиков сидевшей рядом женщине, кивнув на Тан Мэйли. В его глазах читалось неприкрытое вожделение. Женщина, мазнув взглядом по вошедшим, слегка приподняла брови и кокетливо усмехнулась:

— Молодой господин Ян, не делайте глупостей. Тот седовласый юноша – сам Чу Вэньхао. Он человек способный и наделен большой властью, так что лучше поубавить пыл.

— Хм! — Ян Чанпу было всего восемнадцать лет. Миловидный на лицо, он отличался крайним распутством и, уповая на свое происхождение, привык творить что вздумается.

— Эй, Чу Вэньхао! Пусть твоя баба подойдет и выпьет пару чарок с молодым господином. — Ян Чанпу ни капли не боялся. Кем он был, чтобы трепетать перед каким-то младшим лейтенантом?

— Что ты за существо такое, что так нагло разеваешь рот? Шел бы ты домой спать и не искал приключений. — Чу Вэньхао ответил небрежно. Если твоя женщина красавица, подобные сцены неизбежны. Он привык и не придавал им значения, а Тан Мэйли, прошедшая через огонь и воду, и вовсе сделала вид, что ничего не слышала.

— Парень, слушай внимательно. Перед тобой восьмой молодой господин Ян Чанпу, сын командующего двадцатьй армией Партии и Государства. Будь умницей, уступи свою женщину, и, если молодой господин Ян будет доволен, он тебя чем-нибудь одарит.

— Ха-ха-ха! — Эти слова вызвали взрыв хохота среди посетителей.

— Точно, я одарю! — Радостно поддакнул Ян Чанпу.

— Вот как? Тогда пусть дама рядом с тобой подойдет и составит мне компанию за выпивкой. Если я буду доволен, тоже награжу ее чем-нибудь. Не сомневайтесь, деньги у меня есть.

— Мерзавец!

— Какая дерзость…

Двое прихвостней за столом вскочили с возмущенными криками. Один, особо рьяный, подскочил вплотную и замахнулся ногой, чтобы пнуть сидящего на циновке Чу Вэньхао.

Бам!

Чу Вэньхао перехватил его лодыжку, рванул на себя, и парень с грохотом приземлился на пятую точку. Ловким движением Чу подхватил со стола кувшин с вином и влил его прямо в разинутый для крика рот юнца.

— Кхм, кхм, кха… — Тот едва не захлебнулся.

— Нахал! — Ян Чанпу вскочил, собираясь лично проучить обидчика, но женщина его удержала. Она вскинула бровь:

— Чу Вэньхао, я не против выпить с тобой, но покажи, на что ты способен. Перед тобой Лян Хунъюй, сын заместителя начальника штаба Ляна. Если ты мужчина – побей его.

— О как. — Чу Вэньхао глянул на нелепо поднимающегося юнца и усмехнулся:

— Я только что из дома твоего зятя, капитана Ма. Капитан Ма был со мной весьма радушен, а твоя сестра приглашала заходить почаще. Ты правда хочешь со мной ссориться?

— Тьфу!

Лян Хунъюй поднялся с раскрасневшимся лицом и прошипел:

— Мой зять тебя чуть не прибил, а ты еще смеешь такое плести! Погоди у меня, я сейчас же приведу зятя, чтобы он с тобой разобрался! — С этими словами он выскочил вон, не слушая выкриков оставшихся.

«Шустрый малый», – подумал Чу Вэньхао.

Когда подали закуски, он наполнил чарку Тан Мэйли и негромко произнес:

— Молодой господин Ян, идите домой. Здесь не место для детей. Поменьше шатайтесь по улицам, не навлекайте беду на командующего Яна. Я тут недавно схватил японского шпиона, так он, негодяй такой, плел всякую чушь. Будто он с вами в не разлей вода, и дел темных вы вместе наворотили уйму. Я ни слову не поверил и прибил его на месте. Так что передайте дома, чтобы за меня словечко замолвили, а то вдруг в следующий раз я поверю на слово какому-нибудь болтуну – выйдет нехорошо.

Женщина рядом с Яном внутренне напряглась, в ее глазах промелькнула тень тревоги, но она промолчала.

— Ты… ты… врешь! — Ян Чанпу покраснел как рак, поспешно оправдываясь, хотя сердце его ушло в пятки.

— Вру я или нет – вы и сами знаете. Я не трогаю вас только из уважения к вашему отцу, но если еще раз начнете ко мне приставать – пощады не ждите. У командующего Яна детей много, одним больше, одним меньше – невелика потеря. Если арестую, не обижайтесь, я предупреждал.

— Ты… ты… поплатишься за это! — Парень окончательно струсил. Огрызнувшись напоследок, он кивнул товарищам, и те поспешили к выходу. — Жди здесь, я скоро вернусь с солдатами и разделаюсь с тобой!

Чу Вэньхао словно приносил несчастье: не прошло и нескольких минут, как он разогнал три столика. Оставшиеся посетители, перешептываясь, тоже поспешили расплатиться и уйти.

Хозяин заведения смотрел на все это с нескрываемой обидой. Велев официантам подать последнее блюдо и уйти, он с опаской поглядывал на седовласого парня – тот явно был мастером по части неприятностей.

Чу Вэньхао был личностью известной. Последние полгода газеты вовсю пестрели слухами о нем: кто-то им восхищался, кто-то – ненавидел.

В зале воцарилась тишина. Женщина, покачивая бедрами и держа в руке чарку, подошла к Чу Вэньхао. Она нежно улыбнулась:

— Чу Вэньхао, а ты и впрямь мастер: парой фраз разогнал всех. Я обещала выпить с тобой и сдержу слово. — Она перевела взгляд на Тан Мэйли: — Надеюсь, госпожа Тан не против?

Тан Мэйли, изголодавшаяся, вовсю уплетала сашими и не обращала на них внимания. Окинув гостью взглядом, она пришла к выводу: та была чертовски привлекательна.

В ней чувствовалась какая-то внутренняя притягательность, манящая сила в каждом жесте и улыбке. Белая кожа, ладная фигура, рост около ста шестидесяти пяти сантиметров. Миловидное лицо, мягкий голос – на вид ей было около тридцати.

Тан Мэйли, проглатывая кусочек рыбы, безразлично бросила:

— Можешь хоть в постель к нему лечь, мне все равно. Считай, что меня здесь нет.

От этих слов щеки гостьи слегка порозовели. Она с некоторым раздражением взглянула на беззаботную Тан Мэйли. Либо та любила мужа до беспамятства, либо ненавидела так же сильно, раз ей было настолько плевать. Женщина склонялась ко второму варианту.

Она была в ципао и, опустившись рядом с Чу Вэньхао, невольно обнажила стройные ноги. Чу лишь мельком скользнул по ним взглядом, без малейшего намека на вожделение.

В воздухе разлился тонкий аромат жасмина. Чу Вэньхао наполнил чарку женщины:

— Как мне вас называть? Чтобы пить вместе, нужно хотя бы познакомиться.

Она тихо рассмеялась:

— Меня зовут Юн Фаншан. Господин Чу, слышали обо мне?

— Юн Фаншан? — Чу Вэньхао внутренне вздрогнул. Женщина Ян Линя! Значит, японская шпионка! Какая дерзость – самой прийти и заигрывать с ним.

Тан Мэйли поперхнулась куском рыбы и едва не задохнулась. Жадно запив еду вином, она опустила голову, не проронив ни слова, хотя на душе у нее стало неспокойно.

http://tl.rulate.ru/book/171676/15310522

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода