Готовый перевод Engagement Canceled: I Can Extract Prefixes / Помолвку отменили, ну и что?! У меня есть система!: Глава 30

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 30: «Су Хунъи, высшая воинская заслуга.»

Шэнь Хань вернулся в свой двор. Почти всё время он посвящал совершенствованию, поэтому во дворе обычно царил лишь относительный порядок. Однако сегодня, войдя, он на миг замер, решив, что ошибся дверью.

Весь двор был выметен дочиста, даже мох по краям был тщательно счищен. Более того, грязную тропинку, ведущую к его двору, слуги засыпали мелким щебнем.

Верно говорят: издеваться перестают только над тем, кто сам не дает себя в обиду.

Запершись в комнате, Шэнь Хань продолжил тренировки. Сегодняшняя стычка с этим юнцом Шэнь Ао позволила ему впервые ощутить силу книжников. Восьмой ранг книжника, его способность менять законы словами… он и в подметки не годился Шэнь Ханю. По расчетам юноши, его нынешняя ментальная сила более чем вдвое превосходила силу Шэнь Ао.

Сейчас ему было важнее всего подтянуть свое мастерство на Пути Воина. «Техника Закалки Тела Гор и Рек» как база всё еще приносила огромную пользу. Фундамент был крепок, и Шэнь Хань решил как можно скорее пробиться на восьмой ранг.

Воину восьмого ранга нужно постичь Ци. В отличие от девятого ранга, где можно было обойтись лекарственными ваннами, здесь всё зависело исключительно от личного озарения.

Впрочем, Шэнь Хань не беспокоился: благодаря атрибуту «простой в освоении» в «Технике Закалки Тела Гор и Рек» метод постижения был описан предельно ясно и доходчиво. Всё, что требовалось сейчас от Шэнь Ханя – это заставить тело почувствовать Ци, привыкнуть к ней и научиться ею управлять.

Рождение Ци и обретение чувства энергии для мастера меча означало качественный скачок в силе. Один взмах – и поток меча рассекает реку. Великие культиваторы меча могли крушить горы одной лишь энергией.

Всю ночь Шэнь Хань провел взаперти, неустанно ловя ощущение Ци. Разум был сосредоточен, вокруг него витала едва уловимая дымка энергии. Казалось, тело ступило на облака, а ноги шагают по пустоте. Плывущие облака, укрощение ветра… Неужели это и есть Ци?

Он смаковал это таинственное ощущение.

Прошел день.

Ночью, в час тигра, Шэнь Хань резко вытянул палец. Свеча на подставке мгновенно погасла, а деревянный стол под ней оказался пробит насквозь.

Ци сформировалась. Начальная стадия восьмого ранга.

То, на что у гениев уходил год, Шэнь Хань освоил за два месяца. Если бы семья Шэнь не ограничивала его в ресурсах, возможно, одним лишь своим талантом он не уступил бы ни Шэнь Е, ни Су Цзиньюй.

До рассвета Шэнь Хань лежал на кровати, снова и снова прокручивая в голове ощущение Ци. Госпожа Юнь была права: сегодня он заставил этого несносного ребенка поплатиться и сильно разгневал старую госпожу. Обида в их сердцах обязательно найдет выход. Прорыв на восьмой ранг дал ему дополнительную уверенность в своей безопасности, но это не было окончательным решением – в поместье всё равно последнее слово оставалось за старой госпожой.

Шэнь Хань возлагал большие надежды на старшую сестру Лю Силань. Только если она поможет ему попасть в бессмертные горы Сяояо, он будет в настоящей безопасности.

С третьими петухами Шэнь Хань поднялся, перекусил лепешками и отправился в резиденцию префекта Сюя. Вчерашний урок Шэнь Ао и раздор со старой госпожой – об этом стоило рассказать префекту. В конце концов, сейчас он был под его покровительством, и не будь этой связи, старая госпожа наверняка бы сорвалась еще вчера.

Стражники у ворот, завидев Шэнь Ханя, тут же вышли навстречу.

— Господин говорил, что молодой господин Хань сегодня заглянет в гости, и не ошибся! — Шэнь Хань лишь улыбнулся: префект Сюй столько лет прослужил при дворе, что предугадать такой визит для него не составило труда.

В саду за домом Шэнь Хань поклонился префекту Сюю, а тот весьма вежливо пригласил его присесть для беседы.

— О вчерашнем происшествии я уже слышал. Твои действия были вполне разумны. Раз старая госпожа и так тебя недолюбливает, ссорой больше, ссорой меньше – невелика беда. — Служанка поднесла Шэнь Ханю чашку чистого чая. Префект Сюй не стал долго задерживаться на этой теме и после недолгой паузы спросил:

— Слышал ли ты что-нибудь о подвигах старшего брата Су Цзиньюй?

— Третья госпожа вскользь упомянула о нём. Сказала, что он много лет закалялся в армии и прошел через огонь и воду. — Шэнь Хань слушал очень внимательно. Вчера об этом человеке говорила госпожа Юнь, сегодня – префект Сюй. Похоже, этот старший брат из семьи Су был личностью незаурядной.

— За ним числится воинская заслуга. — Смысл этих слов не сразу дошел до Шэнь Ханя. За последние десять лет на границах Великой Вэй постоянно вспыхивали стычки, и людей с воинскими заслугами было немало.

— Старший брат Су Цзиньюй, Су Хунъи, старше вас лет на десять. Еще юношей он последовал за старым господином Су на северную границу. В год, когда старый господин Су сложил с себя полномочия, северное царство Ци, улучив момент, двинуло войска в атаку. Царство Ци, копившее силы десять лет, уже не было тем слабым государством, что прежде; у них появилось множество молодых сильных мастеров. За полмесяца они захватили десять городов на северном рубеже. — Префект Сюй говорил медленно, и в его голосе Шэнь Хань уловил нотки уважения.

— Великая Вэй всегда гордилась своей мощью, но именно с того года при дворе осознали, что северное царство Ци и юго-восточное царство Янь уже не уступают нам. Десять городов пали, до столицы оставалось каких-то две сотни ли. В тот год я как раз находился в столице с отчетом. Императорская гвардия была в полной боевой готовности, даже книжники готовились к сражению. — Префект Сюй держал чашку, но взгляд его был устремлен куда-то вдаль, словно те события всё еще стояли перед его глазами.

— Су Хунъи из семьи Су взял две сотни отборных воинов, преодолел пять высоких гор, переправился через бурные реки и нанес внезапный удар по столице царства Ци. Прямо на столичных конюшнях он пленил троих принцев Ци и доставил их в Великую Вэй. По сей день эти трое принцев остаются в столице заложниками.

Это действительно была выдающаяся заслуга. Шэнь Хань слушал с неподдельным восхищением.

— Государь назвал его заслугу беспримерной и в награду за поимку принцев даровал ему три прощения. Отныне, какой бы тяжкий проступок он ни совершил, до трех раз он не понесет наказания. — На этом моменте Шэнь Хань начал понимать, с чем ему придется столкнуться.

— Су Хунъи подавал прошение, желая обменять одно прощение на расторжение помолвки своей сестры с тобой. Но государь ответил, что дарованная им помолвка – великое благо, а прощение служит лишь для того, чтобы отводить беду, и негоже тратить его на отказ от благодеяния.

Шэнь Хань беспомощно улыбнулся: в конечном итоге всё снова замыкалось на нём.

— Су Хунъи открыто заявил: если до наступления двенадцатого месяца помолвка не будет расторгнута, он добьется этого своими методами. — Префект Сюй нахмурился, и в его взгляде на юношу промелькнуло сочувствие. Этот мир был поистине жесток к молодому человеку. Су Хунъи обладал неприкосновенностью, и даже если он ранит Шэнь Ханя или сделает его калекой, это никак на нём не скажется. — Говорят, он даже написал письмо вашему старому господину, предупредив, что может причинить тебе вред, и заранее принес свои извинения семье Шэнь.

«Я уничтожу тебя, и это тебя не касается». Шэнь Хань в полной мере осознал смысл этой фразы. Без силы и положения человек – лишь муравей.

— Шэнь Хань, хотя я оберегаю тебя, исполняя волю государя, скажу честно: ты мне симпатичен. Путь впереди полон преград, но волю нельзя давать сломить. Возьми это, купи лекарств и усердно тренируйся. Раз ты смог за такой короткий срок достичь девятого ранга, значит, талант у тебя есть.

(本章完)

http://tl.rulate.ru/book/171313/12916010

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода