×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод After a century of sacrifice, I became the ancestor of the tribe. / После 100 лет подношений я стал предком племени.: Глава 40. Выращивание трав, посев зерна и разведение зверей пустоши

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Собирайте вещи и уходим. Только живые имеют надежду, — Хо Тан легонько похлопал Ши Фу по плечу на берегу воды. То, что эти несколько сотен человек смогли выжить, было во многом заслугой Ши Фу.

— Эх... — Ши Фу долго смотрел на водную гладь, затем тяжело вздохнул и повернулся к лагерю. Ярость и жажда мести давно сменились тупой болью; даже если бы он хотел отомстить, у него не было сил. Он даже не знал, кто именно был его врагом.

Что касается таинственного флота, Хо Тан сейчас не слишком беспокоился. Кораблям нужна вода, и наводнение явно помогло им захватить прибрежные племена. Теперь же, когда паводок сошел, они, скорее всего, уже давно ушли восвояси с полными трюмами.

---

Племя Пылающего Пламени. Храм Предков.

С тех пор как Хо Тан ушел, старейшины привыкли приходить в Храм Предков, чтобы обсудить дела. Все собрались вокруг костра.

— Вождь уже так долго в пути, и от него никаких вестей. Неизвестно, как они там, — Хо Юй ворошил палкой угли, на его лице читалась тревога. Раньше племя не уходило дальше пятидесяти километров, а охота занимала день-два. Теперь же люди уходят на месяцы.

Старейшина Хо Юнь достал кожаный мешочек и высыпал на ладонь пучок молодых трав.

— Это обычные травы, собранные нашими людьми. Наводнение длилось слишком долго, в горах выросли лишь редкие ростки, да и те выглядят хилыми.

Хо Шань внимательно осмотрел растения — стебли были тонкими, а листья слабыми. Затем Хо Юнь достал из другого мешка две подгнившие лечебные травы: кровоостанавливающую траву и скальный женьшень. Обе были испорчены влагой. Последствия великого потопа начали проявляться в нехватке лекарств.

— Урожай трав в этом году будет плохим. Старые запасы нужно беречь, — сказал Хо Юнь. Раньше племя просто собирало то, что росло поблизости, полагаясь на удачу. Но когда леса перестают давать еду и лекарства, лучший выход — научиться выращивать их самим.

— Дядя, нам нужно самим начать культивировать самые нужные травы, — подал голос Шэнь Цань. Он решил мягко подтолкнуть соплеменников к этой мысли.

— Я согласен с А Цанем, — кивнул Хо Шань. Расход трав в племени резко вырос, и простых сборов в лесу уже не хватало.

— Тогда начнем с самых простых и часто используемых, — решил Ву Кан. — Я лично этим займусь.

Мало кто в племени разбирался в повадках растений лучше него.

Когда старейшины уже собирались уходить, Шэнь Цань остановил их:

— Подождите. Раз уж мы заговорили о посевах, нельзя забывать и о зерне.

Земледелие в племени было примитивным: выкопал яму, бросил зерно, закопал. Никто не следил за сорняками или вредителями.

— Урожайность нашего проса низкая из-за привычек. Я видел, что сорняки в поле растут лучше, чем само просо. Появились насекомые. Нам нужно переходить к тщательному уходу.

Шэнь Цань вспомнил, как дородные тетушки своими огромными пальцами пытались раздавить вредителей, попутно вырывая сами ростки проса, и невольно вздохнул. Грубые ладони плохо подходили для тонкой работы. Нужно было приучить людей полоть траву и ловить насекомых, чтобы они не отнимали свет и питание у зерна.

— У тебя есть идеи, А Цань, так что тебе и возводить этот каркас нового быта. Мы стары и привыкли делать по старинке, можем только помешать, — сказал Хо Юнь. Остальные кивнули. Лишь Хо Шань сидел с ясным взглядом, завороженно глядя на пар над котлом.

— Хорошо, — согласился Шэнь Цань. — Ву Кан, дай мне двадцать человек из своего отряда. Самых ловких и быстрых. И еще позови всех, кто раньше хоть раз пытался выхаживать раненых зверей.

— Территория племени растет, криком уже не дозовешься. Нужно наладить связь. Пусть охотники поймают несколько горных Куй, попробуем приручить их как ездовых зверей. И еще нужно поймать птиц, чтобы попробовать передавать сообщения с ними.

Шэнь Цань был уверен в успехе. Племя Спяшего Вулкана уже использовало ездовых животных, значит, это возможно. К тому же у него было снадобье. Если зверь слишком буйный — нужно просто увеличить дозу. Звери пустоши не очень умны, но они понимают разницу между болью и едой. Те, кто не поддастся дрессировке, пойдут на мясо.

На следующий день Ву Кан с воинами покинул племя, взяв с собой усыпляющее снадобье. Цель — горные Куй и птичьи гнезда. В северо-западном углу поселения начали строить загоны. Хо Шань тем временем опрашивал травников, записывая их опыт, чтобы составить книгу знаний о растениях.

Прошло полтора месяца.

На востоке от племени, среди гор, растянулась длинная колонна людей с узлами и тюками.

— Впереди наша родовая гора, почти пришли, — Хо Тан шел во главе, указывая на пологие склоны вдали.

Топ-топ-топ!

Вдруг из-за холма послышался тяжелый топот. Из-за скал выскочили четыре горных Куй, издавая низкое рычание.

— Вождь, вы вернулись! — Ву Кан, возглавлявший всадников, так и сиял, глядя на Хо Тана.

Вождь и приведенные им беженцы застыли, глядя на зверей.

— А Кан, это... как?! — Хо Бай выскочил вперед, едва не прижимаясь лицом к морде зверя.

Ву Кан ухмыльнулся:

— Сам не знаю. Жрец дал снадобье и большую палку. Эти твари очень быстро стали послушными.

Он похлопал горного быка по массивной голове, и тот лишь тихо заурчал.

Услышав, что это дело рук Жреца, воины Пылающего Пламени понимающе закивали — для них это уже было в порядке вещей. Беженцы же из других племен смотрели на могучих зверей с суеверным страхом и восторгом.

Обойдя преграждавшую путь гору, они увидели долину. На вершинах стояли дозорные вышки. Склоны были превращены в террасы, где в поте лица трудились люди. Зеленые поля проса тянулись до самой крепостной стены.

Ши Фу медленно перевел взгляд на Хо Тана:

— Вождь... вы же говорили, что Племя Пылающего Пламени — маленькое племя?

— А... ну да, — машинально ответил Хо Тан, сам пораженный тем, как преобразился его дом за время похода.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/169688/12546898

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода