×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «идёт перевод»

Готовый перевод After a century of sacrifice, I became the ancestor of the tribe. / После 100 лет подношений я стал предком племени.: Глава 39. Переменчивый мир: люди как корм для рыб

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На вершине горы Хо Тан долго стоял в молчании, глядя вдаль.

В этот раз они ушли на восток более чем на тысячу километров от земель Племени Пылающего Пламени, что значительно превышало пределы их прежних разведок. Опираясь на карты, собранные в других селениях, они последовательно нашли руины пяти племен. Используя новые карты, найденные уже там, они продолжали двигаться на восток. Все ценные ресурсы, которые удавалось подобрать, они прятали в тайных местах, чтобы забрать на обратном пути.

Но теперь всё изменилось: ландшафт, отмеченный на картах, превратился в бескрайнее водное царство, где среди волн сиротливо высились лишь вершины гор.

— Вождь, может, обойдем горы и поищем еще? Не верю, что на краю этого потопа совсем не осталось выживших, — воины были раздосадованы. Пройти такой путь лишь ради того, чтобы посмотреть на воду, им не хотелось.

Хо Тан снова достал карты. Хоть местность и изменилась, ориентиры всё еще могли пригодиться.

— Идем на северо-восток.

Перед лицом катастрофы человеческие племена не сидят сложа руки — они неизбежно мигрируют на возвышенности. Одной из целей похода было найти и собрать выживших, чтобы они пополнили ряды племени и помогли донести ресурсы на обратном пути.

Берег болота причудливо извивался среди гор: где-то мелководье превратилось в трясину, где-то глубина была огромной, а где-то суша перемежалась с водой. Хо Тан осторожно вел отряд вдоль кромки, периодически поднимаясь на вершины, чтобы высмотреть дым костров.

Тем, кто пережил катаклизм, нужна еда. Если запасы племени погибли, единственным способом выжить становилась рыбная ловля.

— Ищите пологие холмы, смотрите, нет ли там террасных полей.

Рыбалка у воды, пашня на пологих склонах — следуя опыту Хо Тана, отряд вскоре заметил в паре десятков километров длинную гряду холмов. На южном склоне, прямо над водой, виднелись ступенчатые поля.

— Вождь, смотрите! В воде лодки!

...

— Людей немного.

Издалека было видно, что возделанных полей и жилых пещер на склоне мало. Детей, играющих на улице, не было видно вовсе. На воде виднелось около десятка челноков-однодревок и одна собранная из досок лодка — люди ловили рыбу.

Отряд обрадовался: встретить людей так далеко — большая удача. Племя легко сможет поглотить и ассимилировать такую небольшую группу.

— Вождь, спускаемся прямо сейчас?

— Подождем, пока лодки причалят.

Хо Тан огляделся. Хотя они пришли собирать выживших, а не брать рабов, для того чтобы подчинить себе людей, потерявших всё, требовалась определенная демонстрация силы.

Отряд, в котором был один мастер Небесных Каналов, трое мастеров ранга Раскалывания Горы и более сорока воинов ранга Разрушения Камня, начал подъем на холм под покровом сумерек.

Ночь опустилась на землю. В поселении на склоне было тихо, пахло только жареной рыбой от догорающих костров. У самой кромки воды дежурили двое воинов. Они вытащили свои челноки высоко на берег и настороженно всматривались в темную гладь, будто в воде скрывался ужасающий зверь пустоши.

— Кто здесь?!

Звук шагов в темноте мгновенно привел часовых в боевую готовность. Один натянул тетиву деревянного лука, другой схватил копье и с силой ударил по старому котлу, висевшему у костра.

Дзинь!

Звук всполошил людей в пещерах и хижинах. Они выбегали наружу, хватаясь за любое оружие или инструменты. Все они были напуганы, как птицы, в которых только что целились из лука. Зажглись новые костры, освещая склон.

Хо Тан и его люди вышли на свет. Они и не пытались скрываться. Воины племени легко узнаваемы: чем крепче и мощнее телосложение, тем выше сила. Хо Тан вышел вперед лишь с тремя спутниками, остальные остались в тени. Однако их кожаные доспехи, железное оружие и уверенный взгляд говорили о том, что эти люди — не чета простым беженцам.

Со стороны выживших вперед вышел мужчина лет тридцати, весь покрытый шрамами. Женщины с инструментами в руках сгрудились позади него. Несмотря на панику в глазах, они смотрели с яростью.

— Мы не будем рабами! Сразимся!

— А Фу, бейся с ними! Лучше смерть!

— Отомстим за моих детей!

Глядя на это отчаяние, Хо Тан жестом приказал своим людям не двигаться и громко произнес:

— Мое Племя Пылающего Пламени не берет рабов.

Люди не расслабились, сжимая свои самодельные орудия еще крепче. Хо Тан посмотрел на вожака:

— Если бы мы пришли за рабами, разве мы упустили бы шанс напасть скрытно под покровом ночи?

Ши Фу сжимал в руках тяжелый палаш — вернее, это был толстый и грубый кусок металла, больше похожий на странную дубину.

— Вы нам не рады, уходите, — выговорил Ши Фу. — Мы просто жалкие люди, сбежавшие от большой воды. У нас ничего нет. Если хотите рыбы — забирайте сегодняшний улов, пусть ваши воины едят.

— Мое племя развивается, нам нужны люди. Если ваша жизнь здесь так тяжела, вступайте в Племя Пылающего Пламени.

Хо Тан взглянул на их улов: мелкая рыбешка, не больше ладони. Никакого мяса зверей пустоши во всем поселении не было видно. Но даже предложение о защите не подействовало.

— Хватит лгать! Наше племя спокойно пряталось в горах от потопа, пока такие, как вы, не напали на нас! Стариков вырезали, детей и сильных мужчин увели, остались только я и еще горстка счастливчиков!

Однорукий мужчина со шрамом на лице выскочил вперед с костяным ножом, пытаясь ударить Хо Тана. Не успел он приблизиться, как Хо Бай ловким ударом ноги отбросил его назад.

— Племя Пылающего Пламени никогда не проливало кровь сородичей и не обращало их в рабство!

Ши Фу подхватил упавшего однорукого и помог ему встать. Хо Бай ударил легко, иначе однорукий уже скончался бы от разрыва внутренних органов. Ши Фу удержал товарища и посмотрел на Хо Тана:

— Мы — люди из маленьких племен, выжившие чудом. У нас ничего нет. Зачем вашей великому племени принимать нас?

— Мы такие же, — ответил Хо Тан без тени превосходства. — Нам просто повезло больше: мы пережили и потоп, и мор.

— А Чжао, посмотри на них, — заговорил Ши Фу, обращаясь к однорукому. — Те, кто резал наши племена, плавали на огромных кораблях размером с горы. Они усмиряли волны, а их доспехи были такими, какие нам и не снились. Эти люди другие.

Напряжение начало спадать.

— И правда, они не похожи на тех, с гигантских судов...

Однорукий мужчина вдруг рухнул на колени и зарыдал:

— Они не люди! Моему сыну было всего семь лет! Семь! Они бросили его в пасть к чудовищной рыбе!

Вождя за один миг перекусили пополам... Я прыгнул в воду с младшим сыном, но и он не выжил...

Крики и рыдания заполнили маленькое поселение. Воздух стал тяжелым от горя.

— Через два месяца после начала потопа у наших земель появились корабли как горы. Впереди их тащили огромные монстры, рассекая волны. Эти монстры были неуязвимы для копий и могли выползать на берег, пожирая всех на пути. На кораблях висели клетки, битком набитые людьми. Племя Каменной Скалы пало в мгновение ока: немощных бросали в воду на корм рыбам, сильных запирали в клетки. И корабли уходили дальше.

Ши Фу дрожал всем телом, сидя у костра. В его глазах застыл первобытный ужас.

— В лесу я видел, как они насаживали живых людей на огромные крюки вместо наживки, чтобы ловить водных зверей пустоши...

Ночь сгустилась, пламя костра металось на ветру.

Хо Тан и его воины почувствовали, как по спинам пробежал холод. Сами того не зная, они разминулись с величайшей угрозой. Возможно, лишь то, что Племя Пылающего Пламени живет слишком близко к хребту Великих Гор, куда кораблям не пробраться из-за скал, спасло их от полного истребления.

Эти несколько сотен выживших были остатками разных племен. Присоединение к новому племени не вызвало сопротивления. Люди, многократно убегавшие от смерти, были уже эмоционально мертвы. Им было всё равно, куда идти, — они просто плыли по течению, потеряв всякую надежду.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/169688/12546897

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода