На вершине горы Хо Тан долго стоял в молчании, глядя вдаль.
В этот раз они ушли на восток более чем на тысячу километров от земель Племени Пылающего Пламени, что значительно превышало пределы их прежних разведок. Опираясь на карты, собранные в других селениях, они последовательно нашли руины пяти племен. Используя новые карты, найденные уже там, они продолжали двигаться на восток. Все ценные ресурсы, которые удавалось подобрать, они прятали в тайных местах, чтобы забрать на обратном пути.
Но теперь всё изменилось: ландшафт, отмеченный на картах, превратился в бескрайнее водное царство, где среди волн сиротливо высились лишь вершины гор.
— Вождь, может, обойдем горы и поищем еще? Не верю, что на краю этого потопа совсем не осталось выживших, — воины были раздосадованы. Пройти такой путь лишь ради того, чтобы посмотреть на воду, им не хотелось.
Хо Тан снова достал карты. Хоть местность и изменилась, ориентиры всё еще могли пригодиться.
— Идем на северо-восток.
Перед лицом катастрофы человеческие племена не сидят сложа руки — они неизбежно мигрируют на возвышенности. Одной из целей похода было найти и собрать выживших, чтобы они пополнили ряды племени и помогли донести ресурсы на обратном пути.
Берег болота причудливо извивался среди гор: где-то мелководье превратилось в трясину, где-то глубина была огромной, а где-то суша перемежалась с водой. Хо Тан осторожно вел отряд вдоль кромки, периодически поднимаясь на вершины, чтобы высмотреть дым костров.
Тем, кто пережил катаклизм, нужна еда. Если запасы племени погибли, единственным способом выжить становилась рыбная ловля.
— Ищите пологие холмы, смотрите, нет ли там террасных полей.
Рыбалка у воды, пашня на пологих склонах — следуя опыту Хо Тана, отряд вскоре заметил в паре десятков километров длинную гряду холмов. На южном склоне, прямо над водой, виднелись ступенчатые поля.
— Вождь, смотрите! В воде лодки!
...
— Людей немного.
Издалека было видно, что возделанных полей и жилых пещер на склоне мало. Детей, играющих на улице, не было видно вовсе. На воде виднелось около десятка челноков-однодревок и одна собранная из досок лодка — люди ловили рыбу.
Отряд обрадовался: встретить людей так далеко — большая удача. Племя легко сможет поглотить и ассимилировать такую небольшую группу.
— Вождь, спускаемся прямо сейчас?
— Подождем, пока лодки причалят.
Хо Тан огляделся. Хотя они пришли собирать выживших, а не брать рабов, для того чтобы подчинить себе людей, потерявших всё, требовалась определенная демонстрация силы.
Отряд, в котором был один мастер Небесных Каналов, трое мастеров ранга Раскалывания Горы и более сорока воинов ранга Разрушения Камня, начал подъем на холм под покровом сумерек.
Ночь опустилась на землю. В поселении на склоне было тихо, пахло только жареной рыбой от догорающих костров. У самой кромки воды дежурили двое воинов. Они вытащили свои челноки высоко на берег и настороженно всматривались в темную гладь, будто в воде скрывался ужасающий зверь пустоши.
— Кто здесь?!
Звук шагов в темноте мгновенно привел часовых в боевую готовность. Один натянул тетиву деревянного лука, другой схватил копье и с силой ударил по старому котлу, висевшему у костра.
Дзинь!
Звук всполошил людей в пещерах и хижинах. Они выбегали наружу, хватаясь за любое оружие или инструменты. Все они были напуганы, как птицы, в которых только что целились из лука. Зажглись новые костры, освещая склон.
Хо Тан и его люди вышли на свет. Они и не пытались скрываться. Воины племени легко узнаваемы: чем крепче и мощнее телосложение, тем выше сила. Хо Тан вышел вперед лишь с тремя спутниками, остальные остались в тени. Однако их кожаные доспехи, железное оружие и уверенный взгляд говорили о том, что эти люди — не чета простым беженцам.
Со стороны выживших вперед вышел мужчина лет тридцати, весь покрытый шрамами. Женщины с инструментами в руках сгрудились позади него. Несмотря на панику в глазах, они смотрели с яростью.
— Мы не будем рабами! Сразимся!
— А Фу, бейся с ними! Лучше смерть!
— Отомстим за моих детей!
Глядя на это отчаяние, Хо Тан жестом приказал своим людям не двигаться и громко произнес:
— Мое Племя Пылающего Пламени не берет рабов.
Люди не расслабились, сжимая свои самодельные орудия еще крепче. Хо Тан посмотрел на вожака:
— Если бы мы пришли за рабами, разве мы упустили бы шанс напасть скрытно под покровом ночи?
Ши Фу сжимал в руках тяжелый палаш — вернее, это был толстый и грубый кусок металла, больше похожий на странную дубину.
— Вы нам не рады, уходите, — выговорил Ши Фу. — Мы просто жалкие люди, сбежавшие от большой воды. У нас ничего нет. Если хотите рыбы — забирайте сегодняшний улов, пусть ваши воины едят.
— Мое племя развивается, нам нужны люди. Если ваша жизнь здесь так тяжела, вступайте в Племя Пылающего Пламени.
Хо Тан взглянул на их улов: мелкая рыбешка, не больше ладони. Никакого мяса зверей пустоши во всем поселении не было видно. Но даже предложение о защите не подействовало.
— Хватит лгать! Наше племя спокойно пряталось в горах от потопа, пока такие, как вы, не напали на нас! Стариков вырезали, детей и сильных мужчин увели, остались только я и еще горстка счастливчиков!
Однорукий мужчина со шрамом на лице выскочил вперед с костяным ножом, пытаясь ударить Хо Тана. Не успел он приблизиться, как Хо Бай ловким ударом ноги отбросил его назад.
— Племя Пылающего Пламени никогда не проливало кровь сородичей и не обращало их в рабство!
Ши Фу подхватил упавшего однорукого и помог ему встать. Хо Бай ударил легко, иначе однорукий уже скончался бы от разрыва внутренних органов. Ши Фу удержал товарища и посмотрел на Хо Тана:
— Мы — люди из маленьких племен, выжившие чудом. У нас ничего нет. Зачем вашей великому племени принимать нас?
— Мы такие же, — ответил Хо Тан без тени превосходства. — Нам просто повезло больше: мы пережили и потоп, и мор.
— А Чжао, посмотри на них, — заговорил Ши Фу, обращаясь к однорукому. — Те, кто резал наши племена, плавали на огромных кораблях размером с горы. Они усмиряли волны, а их доспехи были такими, какие нам и не снились. Эти люди другие.
Напряжение начало спадать.
— И правда, они не похожи на тех, с гигантских судов...
Однорукий мужчина вдруг рухнул на колени и зарыдал:
— Они не люди! Моему сыну было всего семь лет! Семь! Они бросили его в пасть к чудовищной рыбе!
Вождя за один миг перекусили пополам... Я прыгнул в воду с младшим сыном, но и он не выжил...
Крики и рыдания заполнили маленькое поселение. Воздух стал тяжелым от горя.
— Через два месяца после начала потопа у наших земель появились корабли как горы. Впереди их тащили огромные монстры, рассекая волны. Эти монстры были неуязвимы для копий и могли выползать на берег, пожирая всех на пути. На кораблях висели клетки, битком набитые людьми. Племя Каменной Скалы пало в мгновение ока: немощных бросали в воду на корм рыбам, сильных запирали в клетки. И корабли уходили дальше.
Ши Фу дрожал всем телом, сидя у костра. В его глазах застыл первобытный ужас.
— В лесу я видел, как они насаживали живых людей на огромные крюки вместо наживки, чтобы ловить водных зверей пустоши...
Ночь сгустилась, пламя костра металось на ветру.
Хо Тан и его воины почувствовали, как по спинам пробежал холод. Сами того не зная, они разминулись с величайшей угрозой. Возможно, лишь то, что Племя Пылающего Пламени живет слишком близко к хребту Великих Гор, куда кораблям не пробраться из-за скал, спасло их от полного истребления.
Эти несколько сотен выживших были остатками разных племен. Присоединение к новому племени не вызвало сопротивления. Люди, многократно убегавшие от смерти, были уже эмоционально мертвы. Им было всё равно, куда идти, — они просто плыли по течению, потеряв всякую надежду.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: идёт перевод
http://tl.rulate.ru/book/169688/12546897
Готово: