Готовый перевод After a century of sacrifice, I became the ancestor of the tribe. / После 100 лет подношений я стал предком племени.: Глава 22. Чумной зверь Цичжун и мощь шаманских талисманов

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В храме предков Шэнь Цань перебирал свои «Талисманы, отгоняющие мор». Пришло время передать их воинам. Нет лучшего способа проверить вещь, чем в настоящем бою.

По данным разведки, одержимые были уже менее чем в половине дня пути от поселения.

— А Цань, оставайся в храме, а талисманы отдай мне, — Хо Шань закинул на плечи бамбуковую корзину. Он не хотел подрывать уверенность ученика, поэтому решил взять его поделки с собой — в конце концов, запах трав от них может быть полезен, а носить лоскуты кожи удобнее, чем его травяные шарики.

— Хорошо, — кивнул Шэнь Цань.

В следующее мгновение он ловким движением набросил на учителя лассо из пеньковой веревки, а вторым жестом запихнул кусок ткани в рот старику.

— Наставник, вы уже в летах, отдохните в храме. Пойду я.

— М-м-м! — Хо Шань яростно сверкнул глазами, но Шэнь Цань уже надежно привязал его к столбу.

— Не волнуйтесь, я всё запишу и потом вам перескажу.

В корзине были чернила и кисти — Хо Шань явно собирался изучить и задокументировать повадки одержимых для будущих поколений.

Шэнь Цань спустился по тропе и увидел три широких рва, преграждающих путь к племени с северо-востока. Между ними было расстояние в тридцать метров, соединенное деревянными настилами. Рвы и площадки между ними были завалены хворостом и пропитаны снадобьями, готовыми вспыхнуть в любой момент. На высоких подставках стояли кувшины с животным жиром.

Защитники — все до единого воины были обвешаны травами и пропахли отварами так сильно, что глаза слезились. У каждого были дротики, луки и огненные стрелы. План был прост: держать дистанцию и жечь врага.

— Дядя Цзян, дядя Му... — Шэнь Цань здоровался с мужчинами.

— А-Цань, отдавай добро и дуй назад, присматривай за стариками! Мы их не пропустим!

Юноша раздал травяные шарики Хо Шаня:

— Ешьте их или растирайте по коже, это поможет.

Когда он направился к самому внешнему рву, где стояли Ву Кан и другие мастера Раскалывания Гор, ему закричали:

— А Цань, не подходи! Одержимые близко!

— Дядя Ву Кан, возьмите эти талисманы! — Шэнь Цань вручил ему три куска кожи с кроваво-красными знаками.

— Талисманы? — Ву Кан замер, разглядывая узоры, от которых веяло лекарствами и звериной свирепостью. — Откуда у нашего племени такое колдовство?

— Проваливайте, не мешайте! — Ву Кан рявкнул на любопытных воинов и спрятал кожу за пазуху. — Всё, иди назад!

Шэнь Цань раздал остатки оберегов другим и проинструктировал:

— Когда станет жарко, с силой разрывайте их и бросайте во врага.

— Поняли-поняли, беги скорее, ты слабый, тебя зараза вмиг свалит!

В небе огнем расцвела сигнальная стрела. Началось. Обезьяна примчался со стороны леса:

— Идут! Готовься!

---

Шэнь Цань отошел к задним рвам и оглянулся. Из лесной тени начали выходить фигуры. Около трехсот теней, двигающихся как марионетки. Несмотря на кажущуюся скованность, они ловко карабкались по скалам и прыгали. У многих в руках было оружие. Шэнь Цаню показалось, что они идут целенаправленно на Пылающее Пламя — неужели у насекомых коллективный разум и память поглощенных соседей?

Когда до первой линии осталось три сотни метров, одержимые начали разрываться, как гнилые мешки. Из них посыпались мириады мелких черных точек — чумных насекомых.

В ста метрах от воинов висел густой дым от сжигаемых трав. Достигнув этой зоны, насекомые замешкались, начали кружить на месте. Те, кто прорвался, падали в первый ров.

— С маслом подождите! — крикнул Ву Кан. — Травы работают, пусть сначала набьются побольше.

В рвах кипели снадобья, дым от которых одурманивал паразитов. Одержимых людей, шедших следом, поливали жиром из ковшей на длинных шестах и поджигали стрелами. Поле превратилось в костер. Треск лопающихся панцирей насекомых напоминал звуки праздничных хлопушек.

Казалось, битва будет легкой — одержимые гибли, не дойдя до рвов. Но тут из задних рядов раздался резкий, пронзительный крик.

— Ж-ж-ж!

Звук был такой силы, что у воинов заложило уши, многие вскрикнули и присели от боли. Шэнь Цань почувствовал, как по голове словно ударили обухом!

— Назад! Всем ко второму рву! — взревел вождь Хо Тан, бросаясь вперед.

Одержимые вдруг преобразились. Они расправили руки, как крылья, и начали совершать немыслимые прыжки. Десятки тел перелетели первый ров и «взорвались» дождем из насекомых прямо среди воинов.

Из спины одного из «людей» вырвалась жуткая птица. С головой совы, одной лапой и длинным свиным хвостом. Это был Цичжун — легендарный вестник мора. Его белесые глаза светились мертвенным светом, когда он устремился к Хо Тану.

— Бросайте талисманы в птицу! — во весь голос закричал Шэнь Цань.

Ву Кан, окруженный насекомыми, вспомнил наказ. Он выхватил талисманы, с треском разорвал кожу и швырнул их в сторону твари.

БУМ!

В воздухе закружился кроваво-красный поток воды. Он принял форму гигантских знаков Линьюй и ударил по одноногой птице.

— Ж-ж-ж! — птица вскрикнула от ужаса. Там, где магические знаки коснулись её крыльев, повалил белый дым, а плоть начала обугливаться.

— Настоящее колдовство! — Ву Кан замер на мгновение, пораженный мощью. Он тут же бросился к соплеменникам, вырывая у них талисманы Шэнь Цаня. — Быстрее! Рвите их! Мочите эту гадкую курицу! А Цань, ты гений!

http://tl.rulate.ru/book/169688/12033022

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода