× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Please Become My Sister-in-Law! / Пожалуйста, стань моей невесткой!: Глава 4: Козни проказников (3)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Скорее, мне было неловко оттого, что его драгоценное время тратилось на встречу со мной. Ведь стоящий передо мной второй имперский принц Реймонд был настолько занятым человеком, что даже императорская чета с трудом виделась с ним несколько раз в год.

— О, это...

Возможно, моя просьба прозвучала слишком самоуверенно, но стоило мне попросить его перейти сразу к делу, как его прекрасные глаза слегка сузились. Казалось, он не обиделся на мои слова, а скорее слова, которые он собирался произнести, ставили его в неловкое положение.

— Я слышал, что около трех дней назад к вам заходили мои брат и сестра. Вы помните, юная леди Хедер, что именно эти проказники вам тогда наговорили?

На этот раз пришла моя очередь смутиться.

Я и подумать не могла, что он задаст мне встречный вопрос, поэтому от растерянности лишь приоткрыла рот и тут же поспешно его закрыла.

Разумеется, я всё помнила, но мне было крайне неловко произносить вслух то, что наговорили эти близнецы. К тому же я опасалась, что второй имперский принц Реймонд может счесть это неприятным.

Когда я не решилась сразу ответить и отвела взгляд, он, немного подождав, снова заговорил:

— Возможно... они говорили о браке со мной?

Я инстинктивно вздрогнула и подняла глаза. Реймонд Алек Казис, встретившись со мной взглядом, коротко вздохнул с таким видом, будто всё сразу понял: «Так я и думал».

От этого вздоха я, сама не зная в чем виновата, невольно съежилась и беспокойно уставилась в чашку чая. Но тут он внезапно поднялся со своего места и низко поклонился мне. От неожиданности я мгновенно оцепенела.

— Я понимаю, что вам это было неприятно, но прошу вас, простите этих детей. Уверен, они вели себя так невежливо не для того, чтобы намеренно вас оскорбить. Видимо, по какой-то причине вы, юная леди Хедер, им очень понравились...

Он искренне извинялся и оправдывался за грубость своих младших. Опомнившись от его низкого, бархатного голоса, который заставил бы трепетать чье угодно сердце, я тоже вскочила и, не зная, что делать, торопливо проговорила:

— Пожалуйста, не нужно, Ваше Высочество. Вам не стоит об этом беспокоиться. Я не приняла это всерьез и, хоть это и было дерзко с моей стороны, ясно дала им обоим понять, что отказываюсь. Если вы переживаете, что я могла что-то не так понять или питать пустые надежды, то, уверяю вас, в этом нет необходимости.

Я поспешно попросила его поднять голову, и только тогда второй имперский принц Реймонд выпрямился и посмотрел на меня сверху вниз с бесконечно серьезным лицом. Его ослепительная, почти пугающая красота и властная аура заставили меня снова отступить на шаг, но голос Реймонда удержал меня на месте.

— Нет, я бы хотел, чтобы вы подумали об этом серьезно.

Я ошарашенно уставилась на него, не понимая, о чем он говорит.

Несмотря на мой, возможно, излишне прямой взгляд, принц не рассердился, а наоборот, посмотрел на меня с оттенком извинения. Он тяжело вздохнул, будто у него самого разболелась голова, и когда он уже собирался что-то добавить...

— Ой!

— А-а-а!

С грохотом распахнулась дверь, и толпа людей буквально ввалилась в гостиную. Всё выглядело так, будто они до этого момента подслушивали наш разговор.

Среди них я заметила знакомые лица слуг. Одной из них определенно была горничная, которой виконтесса Хедер и Эйден Хедер доверяли больше всего. Неужели они приказали ей разведать, о чем я беседую со вторым имперским принцем? Это было просто возмутительно.

В отличие от Реймонда, который спокойно смотрел на незваных гостей, будто знал об их присутствии с самого начала, я мгновенно побледнела и первым делом взглянула на него. Как только я поняла, что его холодный взор устремлен на слуг, я тут же упала на колени, прижавшись лбом к полу.

Каким бы добрым он ни казался, человек передо мной был членом императорской семьи. К тому же законным принцем. Как они посмели выкинуть такое перед ним? Было очевидно, что все они пытались подслушать. Сейчас любой из нас, включая меня саму, мог лишиться головы за оскорбление величия, и нам нечего было бы сказать в оправдание.

— Ваше Высочество, я прошу прощения от их имени. Пожалуйста... молю о пощаде...

Я пыталась просить прощения спокойно, но мой голос невольно дрожал.

Прильнув к полу, я скосила глаза в сторону и увидела, что виновники этого хаоса дрожат от страха с таким видом, будто уже прощаются с жизнью. Мне безумно хотелось спросить, зачем они вообще это сделали, если теперь так боятся.

Я едва сдерживала желание прикрикнуть на них, чтобы они тоже немедленно склонились до земли, как вдруг почувствовала, что длинные и крепкие пальцы мягко обхватили мои плечи и руки, поднимая меня.

— Позвольте.

Он не приложил, казалось, никаких усилий, но не успела я опомниться, как снова стояла лицом к лицу с принцем.

Я глупо смотрела на него снизу вверх, не понимая, что произошло. Реймонд Алек Казис, пристально наблюдавший за мной, коротко усмехнулся.

— Ваши прекрасные волосы совсем растрепались.

Он естественным жестом убрал прядь, упавшую мне на лицо, и снова мягко улыбнулся.

Почему он постоянно улыбается? Неужели у меня было такое дурацкое выражение лица? Пока я, впав в ступор, размышляла об этом, он убрал руку и обернулся к дверям гостиной.

В этот момент мне стало невыносимо стыдно за слуг поместья, которые всё еще валялись на полу, даже не пытаясь подняться. И за то, как они ошарашенно переводили взгляд с принца на меня.

— Не похоже, чтобы эти люди принесли свежий чай или сладости, верно?

Лицо и голос Реймонда при этом вопросе были настолько безмятежными, что я невольно немного расслабилась. Почему-то его чопорный и вежливый тон сменился гораздо более мягким и непринужденным.

«Неужели он совсем не сердится?» — удивилась я и машинально кивнула. Он снова коротко рассмеялся, а затем внезапно протянул руку в сторону людей, лежащих на пороге гостиной.

Я снова напряглась от этого жеста, но вдруг тела людей, словно лишившись веса, взмыли в воздух и были вытолкнуты за дверь. В то же мгновение дверь с грохотом захлопнулась. В один миг незваные гости были выдворены, и мы снова остались вдвоем.

Что только что произошло?

Я лишь хлопала глазами от изумления, теперь уже по другой причине, а второй имперский принц Реймонд снова издал смешок.

— Разве Юри не хвасталась вам этим моим умением?

С этими словами он слегка повел рукой, и чайная чашка, стоявшая на столе, поднялась в воздух, сделала круг и плавно опустилась на место. Из неё не пролилось ни единой капли чая.

Только тогда я поняла, что он использовал магию.

Конечно, я знала, что второй имперский принц Реймонд — гениальный маг, известный на весь континент, и самый молодой мастер Магической башни. Тем не менее, я не сразу соотнесла это с увиденным, потому что он активировал магию, не произнеся ни единого заклинания.

Разве это не за гранью возможного для всех, кроме богов или драконов? Даже я, будучи профаном в магии, знала об этом. Я слышала, что когда-то ассоциация магов даже отрицала сам факт его существования и подвергала его силе сомнению... но я и представить не могла, что он настолько могущественен.

Пораженная, я застыла с приоткрытым ртом, не отрывая взгляда от его лица.

— Такая реакция мне в новинку, и это даже забавно, но я бы хотел продолжить наш разговор.

К счастью, даже на это мое очередное невежливое поведение он лишь понимающе улыбнулся.

Услышав его замечание, я быстро взяла себя в руки и опустила взгляд.

— Прости...

— Ах, пожалуйста, хватит извиняться.

Я уже в который раз собиралась попросить прощения, но второй имперский принц Реймонд перебил меня.

— То, что произошло сейчас... конечно, не очень приятно, но это не то, из-за чего вам, юная леди Хедер, стоит так пугаться. И извиняться должны не вы.

Он непринужденно предложил мне снова сесть и сам опустился в кресло напротив.

— Пожалуй, хорошо, что я оставил охрану у входа в поместье. Тот парень наверняка уже начал бы кричать о том, чтобы всем здесь поотрубали головы.

Мне и впрямь казалось странным, что он пришел один, без свиты, но, видимо, он намеренно не стал заводить их в дом. Именно поэтому излишне любопытные люди смогли позволить себе такую дерзость за дверью.

— В любом случае, из-за того инцидента я правда не в обиде, так что не берите в голову. Я и так знал, что они там. И о! Насчет нашего разговора тоже не беспокойтесь, ни единое слово не просочилось наружу.

Он давал ответы на все мои страхи еще до того, как я успевала их осознать. Мне оставалось только прилежно кивать, пытаясь переварить происходящее.

— Так мы можем вернуться к тому, о чем говорили раньше?

На самом деле, мне и самой требовались объяснения.

Слова, которые он произнес перед тем, как вломились эти нелепые соглядатаи, не давали мне покоя.

Я четко ответила, что отклонила предложение имперской принцессы Юри и не восприняла её слова всерьез. Я думала, этого будет достаточно, чтобы принц успокоился и ушел, но его ответ оказался таким же внезапным и странным, как и слова самой Юри.

Он хочет, чтобы я подумала об этом серьезно.

Принц потер переносицу, сказав, что рассказ будет долгим. Только сейчас, присмотревшись, я заметила, как сильно его прекрасное лицо осунулось от накопившейся усталости.

«Должно быть, он очень устал. Оказывается, даже такой идеальный человек — просто смертный, как и я», — промелькнула у меня глупая мысль.

Заметив мой взгляд, он смущенно провел ладонью по лицу.

— Итак... первое сообщение я получил поздно ночью, три дня назад.

Поколебавшись мгновение, он наконец начал свой рассказ. Я приготовилась слушать, чувствуя смесь любопытства и тревоги.

Я и представить не могла, что эта история окажется еще более нелепой, безрассудной и запутанной, чем всё, что я могла вообразить.

http://tl.rulate.ru/book/169141/13640568

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода