Готовый перевод My Goal Is Alimony / Моя цель — отступные: Глава 31: Ответный удар

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дифрин на мгновение задержал взгляд на Ивелин, после чего, бросив короткое «Хорошо», покинул гостиную.

В комнате остались только двое — Ивелин и Рейчел.

Рейчел на миг растерялась от того, что Ивелин её остановила, но решила, что так даже лучше. Неплохо было бы воспользоваться случаем и предостеречь её.

Взгляд Рейчел мгновенно похолодел. Она расслабила спину и вальяжно откинулась на спинку кресла.

Раз уж Дифрина здесь нет, больше не нужно притворяться благонравной леди.

Рейчел смерила Ивелин дерзким взглядом.

— Зачем ты меня остановила? Неужели и вправду собираешься утешать?

Тон был грубым, словно она обращалась к служанке. Однако Ивелин даже бровью не повела.

Рейчел подумала про себя: «Она что, каких-то таблеток наглоталась?»

Иначе как объяснить такую перемену? Раньше та была до крайности замкнутой и слабой духом.

Ивелин медленно подняла веки и встретилась взглядом с Рейчел. В её карих глазах промелькнул холодный блеск.

— Я хочу получить извинения.

— Извинения?

Ха! Рейчел издала издевательский смешок.

— Я знаю, что на Императорском балу вы подговорили людей напасть на меня.

Рейчел от удивления на миг лишилась дара речи.

«Как эта девка узнала?»

План обсуждался в поместье маркиза в строжайшей тайне, никто не мог их подслушать.

Неужели Карина? Но из-за своего отца она бы никогда не предала меня.

Однако вскоре Рейчел поняла: неважно, знает об этом Ивелин или нет.

Раз она говорит об этом только ей с глазу на глаз, значит, других улик у неё нет — лишь догадки.

«Так даже лучше».

Раз уж та и так в курсе, можно больше не церемониться.

— И почему это я должна извиняться за тот случай?

Рейчел принялась разглядывать свои ухоженные ногти, а затем резко вскинула глаза.

— Скорее, это я жду извинений. За то, что ты заняла место, которое по праву должно было принадлежать мне.

— О, вы про место невестки семьи герцога?

— Именно. Это я должна была стать женой господина Дифрина. Если бы не это чертово завещание, на твоем месте была бы я.

Губы Рейчел растянулись в торжествующей улыбке.

— Впрочем, в итоге я всё равно его верну.

— ...

— Ты ведь видела, что Старшая госпожа лично написала мне письмо, чтобы я передала новости? Вот каков твой статус в поместье герцога. Всем на тебя плевать. Твоё присутствие здесь менее заметно, чем присутствие старой прислуги.

Рейчел с трудом сдержала смешок. Ей хотелось расхохотаться во весь голос, но тогда её услышали бы снаружи.

— То, что Старшая госпожа так обо мне думает, прискорбно, но самое важное — это Дифрин. Как видите, в последнее время он стал ко мне весьма ласков.

После монотонного ответа Ивелин улыбка на лице Рейчел начала медленно угасать.

Она пыталась игнорировать уязвлённое самолюбие, но слова Ивелин вонзились в него, словно острые иглы.

Потому что Ивелин была права: с самого бала Дифрин вел себя как совершенно другой человек.

«Господин Дифрин, которого я знала, никогда бы так не поступил».

Он ценил достоинство и манеры, и никогда не выставлял свои чувства напоказ. Тем более на публике.

Однако на балу, когда он отчитывал Карину, в его голосе явно чувствовался гнев. И сегодня тоже: хоть он и не выходил из себя, но совершенно не скрывал раздражения в присутствии гостьи.

— Даже если бы я захотела уступить это место госпоже Рейчел, судя по его нынешнему поведению, это будет непросто. Сомневаюсь, что Дифрин так легко даст мне развод.

— ...

— Так что вместо того, чтобы нападать на меня, не лучше ли заняться собой и активнее привлекать внимание Дифрина? Кто знает, может, увидев ваши старания, он хотя бы из жалости взглянет на вас.

— ...

— Ах да, конечно, при этом вам придется смириться с позором женщины, которая крутится возле женатого мужчины.

Ивелин усмехнулась.

Рейчел же, задыхаясь от унижения, сжала кулаки, которые теперь мелко дрожали.

И тут Ивелин нанесла последний удар.

— Впредь вам лучше вести себя тихо. Я не рассказала Дифрину о том, что вы стояли за инцидентом на балу, вовсе не из милосердия. Просто приберегла это как рычаг давления.

— Думаешь, господин Дифрин тебе поверит?

— Что ж, это отличный повод проверить.

Тон Ивелин был полон уверенности.

Лицо Рейчел налилось багровым цветом.

Ей безумно хотелось влепить этой нахалке пощечину или плеснуть чаем в это невозмутимое лицо, но это было поместье герцога Ривонок.

Если она оставит след на лице Ивелин или обольет её чаем, Дифрин сразу это заметит.

Но и просто сидеть сложа руки она не могла. Чтобы хоть как-то унять кипящую внутри ярость, нужно было что-то предпринять.

В этот момент её взгляд упал на шелковистые светло-каштановые волосы Ивелин.

«Точно, волосы».

Найдя решение, Рейчел, не колеблясь, протянула руку и вцепилась в волосы Ивелин.

— Дрянь, выросла в никчемной баронской семье и совсем страх потеряла. Ты хоть понимаешь, перед кем распускаешь свой язык? Я Рейчел, единственная дочь маркиза Пинфорда.

— ...

— Стоит мне сказать слово, и я превращу тебя в калеку, и никто об этом не узнает, даже если ты жена господина Дифрина.

Угроза сделать калекой была лишь бахвальством, но сейчас Рейчел это не волновало.

Главным было раздавить эту заносчивую девку, чтобы та больше никогда не смела открывать рот.

Рейчел яростно уставилась на Ивелин. Та не выглядела испуганной, но, судя по тому, что она затихла, внутри наверняка...

— А-а-ах!

Ивелин в ответ точно так же сильно дернула Рейчел за волосы.

От резкой боли в коже головы Рейчел вскрикнула, её лицо исказилось.

— Ты... ты с ума сошла?!

Причем Ивелин тянула гораздо сильнее.

Опешившая Рейчел широко распахнула глаза, но Ивелин и не думала ослаблять хватку.

— У меня такой принцип: если меня ударили первой, я возвращаю долг в двойном размере.

— Сумасшедшая... полоумная!..

В конце концов, не выдержав боли, Рейчел первой отпустила руки. Тогда и Ивелин разжала пальцы.

Ивелин пробормотала, глядя на пучок светлых волос, оставшийся в её руке:

— Ой... Кажется, у вас корни слабоваты.

От этих слов лицо Рейчел стало пунцовым. Она уже готова была сорваться на крик, но в этот момент...

Дверь гостиной распахнулась.

Дифрин и Рикал услышали доносившийся изнутри резкий, похожий на вопль голос Рейчел.

— Из гостиной донесся шум. Что здесь происходит?

Дифрин спросил это, внимательно глядя то на Ивелин, то на Рейчел. В руке Ивелин всё еще был зажат клок золотистых волос, похожий на спутанный моток ниток.

Быстро сориентировавшись, Рейчел с плачущим видом обратилась к Дифрину:

— Госпожа Ивелин... во время разговора она вдруг схватила меня за волосы! Я так испугалась, что невольно вскрикнула.

Тут вмешался Рикал:

— Госпожа Ивелин не стала бы делать подобного без причины...

Взгляд Рейчел на мгновение стал ледяным.

Ей не понравилось, что какой-то никчемный виконт смеет вставлять свои пять копеек. Однако, помня о присутствии Дифрина, она продолжила играть роль жертвы:

— Конечно, госпожа Ивелин, возможно, неправильно поняла мои слова и разволновалась... Поэтому она...

— Просто у госпожи Рейчел в волосах запуталось насекомое, и я пыталась его убрать.

Перебив Рейчел, Ивелин изобразила на лице крайнее сожаление.

— Я не хотела пугать госпожу Рейчел и собиралась убрать его незаметно, но оно спряталось глубже, и я случайно дернула за волосы.

Рейчел в этот момент осознала значение выражения «лишиться дара речи от такой наглости».

«Как она может так нагло врать!..»

Но Ивелин на этом не остановилась.

— Простите меня, госпожа Рейчел. Я слышала, что сейчас среди дам повально распространяется болезнь, от которой выпадают волосы... Я и не знала, что вы тоже ею страдаете. Знай я об этом, была бы намного осторожнее... Мне просто нечего сказать в свое оправдание.

Из деликатности Ивелин всё же не стала употреблять слово «облысение».

Рейчел, заикаясь от ярости и заливаясь краской, пролепетала:

— Какая еще... болезнь выпадения волос?! Я ничем таким не больна!

— Болезнь — это не то, чего стоит стыдиться, госпожа Рейчел. Я слышала, если вовремя начать лечение, волосы снова станут густыми.

— Да говорю же, я не...!

Рейчел хотела было взвизгнуть, но, оглядевшись, поняла, что Дифрин и Рикал пристально смотрят на неё. Стыд пересилил гнев. Она поспешно собрала свои вещи.

— ...Боюсь, родители будут волноваться, мне пора возвращаться.

Её лицо всё еще пылало, но Дифрин не стал её удерживать или утешать.

Рейчел попрощалась в прихожей, и Рикал вместо Дифрина проводил её до кареты.

Открывая дверцу кареты, Рикал произнес:

— Позвольте дать совет, раз уж я обеспокоен вашим здоровьем: говорят, плоды граната очень полезны при выпадении волос.

Рейчел метнула в Рикала яростный взгляд, запрыгнула в карету и с грохотом захлопнула дверь.

http://tl.rulate.ru/book/169124/13636748

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода