Готовый перевод My Goal Is Alimony / Моя цель — отступные: Глава 15: Неизбежная встреча (4)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Взгляд Фенриса медленно переместился в сторону Ивелин. Она инстинктивно пригнулась.

Всего день назад он лежал без сознания, весь в крови. Каким же образом он теперь так спокойно разгуливает по Библиотеке?

Ей казалось, что сердце вот-вот выпрыгнет из груди.

«...Нет, не так».

У неё не было причин так избегать Фенриса. Хотя она и помогла ему вчера, он всё равно её не видел.

Ивелин выпрямилась. Сделав вид, что ничего не произошло, она открыла книгу, которую собиралась прочесть.

Сквозь щели между расставленными книгами она мельком почувствовала на себе взгляд Фенриса, но он, похоже, тут же отвернулся.

Должно быть, он просто посмотрел на источник шума.

Когда она снова украдкой взглянула на него, он ещё глубже натянул федору, скрывая лицо. Казалось, он боялся, что кто-нибудь его узнает, раз уж рядом были люди.

Ивелин тоже перестала обращать на него внимание. Прижав выбранную книгу к груди, она потянулась за другой.

Так она простояла какое-то время, выбирая несколько книг, которые хотела взять с собой.

Но, возможно, она была слишком жадной.

Книги, которые она неустойчиво держала в руках, с грохотом посыпались на пол.

— Ах!..

Ивелин поспешно присела, чтобы собрать их. В этот момент в поле её зрения попала большая рука. Подняв голову, она увидела чёрные волосы.

Это был Фенрис. Глядя на его лицо, которое теперь было отчётливо видно вблизи, Ивелин растерянно моргнула.

Он был сосредоточен на том, чтобы поднять упавшие книги.

«Фенрис всегда был добр к окружающим...»

Иногда, если его спровоцировать, он мог в мгновение ока превратиться в безумца, но в остальное время обычно вёл себя вежливо.

Его повседневный характер был джентльменским и мягким, что делало его полной противоположностью резкому Дифрину.

Фенрис аккуратно сложил книги в стопку и протянул их Ивелин.

— Для леди их кажется слишком много, чтобы нести в одиночку.

В другое время она бы обрадовалась, что её, замужнюю даму, назвали Леди, но сейчас ей было не до этого.

Ивелин ответила, скрывая волнение:

— Мой экипаж стоит прямо перед Библиотекой, так что всё в порядке.

Фенрис передал книги, не проронив ни слова.

Однако по какой-то причине он не вернулся на своё место, а остался стоять, пристально глядя на неё.

Вскоре он снова заговорил:

— Простите...

Тёмно-зелёные глаза Фенриса внимательно изучали лицо Ивелин.

— Мы с вами не знакомы?

Ивелин невольно крепче прижала книги к груди.

— ...Я не понимаю, о чём вы говорите.

Фенрис бегло оглядел её и спокойным голосом произнёс:

— Вот как. Должно быть, я ошибся.

— Всё в порядке. Такое случается.

Фенрис вежливо поклонился.

— Прошу прощения. Тогда я пойду.

Он, намереваясь уйти, взял в руки одну книгу и направился к выходу.

«Фух, пронесло». Ивелин втайне вздохнула с облегчением, но в этот момент...

— ...М-м-м.

Фенрис согнулся, издав приглушённый стон. Испуганная Ивелин быстро подошла к нему.

Его лицо с плотно зажмуренными глазами было мертвенно-бледным. Ивелин обеспокоенно спросила:

— Вы в порядке?

Фенрис тяжело дышал и едва заметно кивнул. К счастью, вскоре его дыхание выровнялось.

Позже Фенрис перевёл взгляд на Ивелин и заговорил:

— Простите. Я заставил Леди волноваться.

— Что случилось?..

— Недавно я лечил рану, и, похоже, она внезапно разошлась.

Ивелин машинально взглянула на его предплечье, которое было ранено. К счастью, кровь не просочилась сквозь белую рубашку.

Успокоившись, она отвела взгляд от его руки и посмотрела на Фенриса, осознав, что он пристально наблюдает за ней.

Его взгляд был странным.

«...Он ведь не заметил, что я подсознательно посмотрела на его предплечье?»

Но она взглянула туда лишь на мгновение. Хотя это её немного тревожило, Ивелин постаралась сохранить невозмутимое выражение лица.

Раздался голос Фенриса:

— Если вы не возражаете, могу я попросить Леди об одной услуге?

У неё возникло дурное предчувствие, но Ивелин не могла сразу отказать.

— ...Что за услуга?

— Кажется, рана всё-таки разошлась, поэтому мне нужно срочно попасть в Медицинскую клинику. Если вам не трудно, не могли бы вы подвезти меня до ближайшей клиники?

Ивелин замялась.

Она только что сказала, что экипаж стоит перед Библиотекой, так что отказать без веской причины было сложно. Фенрис, словно прочитав её сомнения, добавил:

— Медицинская клиника находится совсем рядом с Библиотекой. Дорога займёт не больше десяти минут.

— ...

— Если вы меня подбросите, я обязательно отблагодарю вас.

«Благодарность» — это было пугающее слово.

Если в случае с Дифрином она проявляла доброту, чтобы при разводе вытянуть из него побольше Отступных, то с Фенрисом всё было наоборот.

Ей не следовало оказывать ему никаких услуг, чтобы он не чувствовал ни малейшей благодарности. Ведь кто знает, во что может вылиться эта благодарность позже — в похищение, заточение или другие ужасные вещи.

Сигнал опасности крутился в её голове.

Но раз это займёт всего десять минут, было трудно проявить чёрствость и отказать.

«Ладно... Это ведь всего десять минут».

После недолгих раздумий Ивелин заговорила:

— ...Хорошо.

Фенрис мягко улыбнулся.

— Благодарю вас.

— Но никакой благодарности не нужно. Подвезти вас — не такая уж большая проблема.

Ивелин ответила решительно и сверилась с часами. Как раз подходило время встречи с Мэрилин.

— Следуйте за мной.

Ивелин забрала книги, которые собиралась взять, и пошла впереди.

Когда они вышли к главным воротам Библиотеки, где стоял экипаж, она увидела ждущую её Мэрилин.

— Подождите здесь минутку. Это наёмный экипаж, поэтому мне нужно заранее предупредить кучера о смене маршрута.

Фенрис кивнул.

Ивелин сделала вид, что идёт к кучеру, и подошла к Мэрилин. Та, моргая, спросила:

— Миледи, вы уже здесь? Но кто этот человек позади вас?..

— Мэрилин. Это тот самый человек, которого мы спасли вчера.

Она решила рассказать об этом Мэрилин заранее, чтобы та, если и узнает его позже, не подала виду.

— Что?!

Когда Мэрилин невольно вскрикнула, Ивелин приложила палец к губам и прошептала: «Тсс!».

— Как вы вообще снова его встретили?..

— Встретила случайно, он говорит, что рана разошлась. Мне нужно отвезти его в ближайшую Медицинскую клинику, так что ни в коем случае не подавай виду, что узнала его.

— Почему?..

— Одно дело спасти его, но вчера этот человек был весь в крови. Он может быть опасен, и я не хочу иметь с ним ничего общего.

Мэрилин кивнула, кажется, поверив в правдоподобное оправдание Ивелин.

— Я поняла...

Ивелин резко обернулась и жестом пригласила Фенриса подойти.

Поняв знак, Фенрис направился к ним.

Ивелин первой помогла Мэрилин сесть в экипаж и посмотрела на Фенриса. Он, казалось, внимательно осматривал карету.

Несколько дней назад семейный экипаж отправили в ремонт, поэтому они приехали на наёмном, который ничем не отличался от обычных.

Насмотревшись на ничем не примечательный экипаж, Фенрис вскоре поднялся внутрь. Когда в карету вошла и Ивелин, колёса застучали по мостовой.

Атмосфера в экипаже, где сидели трое, была неловкой.

Мэрилин, которой было трудно делать вид, что она не знает Фенриса после их вчерашней встречи, демонстративно смотрела в другую сторону, а Ивелин беспокоилась за неё.

Ивелин лишь надеялась, что Фенрис не заметит странного напряжения в карете.

И тут Фенрис обратился к Ивелин:

— Если вы не против, могу я узнать имя Леди?

Ивелин невольно переспросила, словно защищаясь:

— Зачем вам моё имя?

— Вы оказали мне такую милость, и знать ваше имя — это вопрос вежливости.

Ивелин не хотела называть своего имени, но понимала, что отказ будет выглядеть ещё более подозрительно.

— ...Ивелин.

— Леди Ивелин.

Желая скрыть своё происхождение, она намеренно опустила фамилию, но Фенриса, похоже, не интересовало, из какой она семьи. Он перевёл взгляд на Мэрилин.

— А это кто?

— Я... я Мэрилин.

Мэрилин не ожидала, что Фенрис заговорит и с ней, поэтому не смогла скрыть своего смущения.

— А я Фенрис.

Ивелин удивилась тому, что Фенрис назвал своё настоящее имя.

Всего вчера на него напали люди, нанятые Носеллертоном, так что ему следовало бы затаиться на время.

Услышав имя «Фенрис», Мэрилин пробормотала про себя: «Такое же имя, как у второго Императорского принца...»

Однако по одному только имени она вряд ли догадается, что человек, сидящий перед ней, и есть тот самый Фенрис. Как можно было представить, что этот мужчина — Императорский принц?

Ивелин лишь желала, чтобы экипаж поскорее добрался до Медицинской клиники.

В карете снова воцарилась тишина.

Ивелин неловко отвела взгляд и внезапно заметила книгу, которую взял Фенрис.

[Рецепты противоядий]

Ивелин знала, что он взял эту книгу вовсе не для того, чтобы приготовить противоядие.

Обладая знаниями в фармакологии, можно было восстановить способ приготовления Яда, изучив рецепт противоядия от него.

Похоже, Фенрис собирался найти в этой книге подходящий Яд и заказать его изготовление у нелегального аптекаря в трущобах. И этот Яд будет предназначен для Носеллертона. В качестве мести за случившееся.

Однако Ивелин промолчала, так как ей было всё равно, отомстит он Носеллертону или нет.

«Сам разберётся, что уж там».

В оригинале Ивелин, связавшись с Фенрисом и узнав, что он хочет навредить Носеллертону, пытается его остановить. На что Фенрис поначалу реагирует агрессивно, но позже, тронутый её заботой, влюбляется в неё ещё сильнее.

Поэтому Ивелин не собиралась давать ему никаких предупреждений. Их отношения должны были закончиться на этой случайной поездке в экипаже.

Она переживала, не случится ли чего по дороге, но десять минут пролетели быстро, и вскоре они уже стояли перед Медицинской клиникой, о которой говорил Фенрис.

— Спасибо, что подвезли.

— Это было недалеко.

На слова Ивелин Фенрис покачал головой.

— Раз уж вы меня подвезли, я хотел бы сделать вам подарок.

Прежде чем она успела отказаться, Фенрис запустил руку в свою сумку и что-то достал.

Увидев предмет в его руке, Ивелин широко раскрыла глаза.

— Это...

Фенрис достал Носовой платок, которым Ивелин вчера перевязывала его раненое предплечье.

Когда он только успел его постирать? Пятен крови на платке больше не было, он выглядел совершенно чистым.

— Раз уж я позаимствовал его без спроса, будет правильно вернуть его владелице.

Зрачки Ивелин задрожали.

— Ах...

Как он вообще узнал, что это она помогла ему вчера? Ведь вчера он был в беспамятстве и никак не мог видеть её лица.

Но Фенрис вышел из кареты без лишних объяснений. Стоя перед экипажем, он взял руку Ивелин и поцеловал тыльную сторону ладони.

— Спасибо за вчерашнее.

С улыбкой бросив короткое прощание, Фенрис исчез.

http://tl.rulate.ru/book/169124/13636731

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода