Готовый перевод My Goal Is Alimony / Моя цель — отступные: Глава 14: Неизбежная встреча (3)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его тон звучал так, будто он собирался что-то ей купить. Ивелин знала, что Дифрин, которого она помнила по оригиналу, вряд ли стал бы оказывать подобные любезности просто так.

Заметив её вопросительный взгляд, Дифрин медленно заговорил:

— Эпидемию, по сути, остановили вы, но кажется, вся слава досталась мне, и это не даёт мне покоя.

— ...

— Поэтому я хочу преподнести вам подарок. То, что вы сами пожелаете.

«Как и следовало ожидать, он не стал бы дарить подарки без причины».

Тем не менее, Ивелин его предложение очень понравилось.

Хотя его принцип «ты мне — я тебе» порой казался слишком жестким и лишенным гибкости, учитывая, что произойдет через два года, Ивелин приветствовала такую черту характера с распростертыми объятиями.

«Раз он привык платить по счетам, то в будущем мои отступные будут весьма внушительными».

С точки зрения Ивелин, чем сильнее Дифрин чувствовал себя в долгу перед ней, тем лучше.

В последнее время он возвращался поздно, и она не могла делать ему массаж, поэтому было даже хорошо, что на его душе лежал другой груз ответственности.

Ивелин не хотела получать от него сейчас что-то незначительное.

— Со мной всё в порядке, — ответила она с легкой улыбкой на губах. Дифрин, как и ожидалось, выглядел неудовлетворенным.

— Цена не имеет значения, просто скажи.

Ивелин задумчиво протянула: «Хм...» — и медленно отвела взгляд.

Как и в прошлый раз, когда она выиграла спор и попросила разрешения подшучивать над ним, сейчас она размышляла над просьбой: чем-то бесполезным и легким как пушинка, что не избавило бы его от чувства долга полностью.

Наконец Ивелин разомкнула губы.

— Тогда...

Дифрин пристально посмотрел на неё. Она чувствовала, что он сосредоточен на её голосе, и это ощущение было не таким уж плохим.

— Позвольте мне посещать светские мероприятия.

Ей понемногу начинало надоедать сидеть в четырех стенах, к тому же был человек, с которым ей нужно было встретиться.

Этот человек должен был помочь ей получить отступные, размер которых не шел ни в какое сравнение с платой за облегчение головных болей Дифрина.

Изначально она планировала получить отступные только за лечение его мигреней, но решила, что лучше иметь несколько веских оснований, и придумала новый план.

«Хе-хе».

Пока Ивелин довольно представляла себе огромную сумму, которая достанется ей через два года, Дифрин нахмурился, словно просьба оказалась неожиданной.

— Почему ты просишь у меня разрешения на посещение светских приемов?

— Потому что теперь, если я пойду в свет, я буду представлять не семью барона Бливера, а герцогство Ривонок.

— И что?

— Я боялась, что вам это может не понравиться. То, что я буду появляться в обществе как член семьи Ривонок.

Это не было её догадкой — об этом прямо говорилось в оригинальной истории. В романе Дифрину было неприятно, когда Ивелин где-то выступала в роли его жены.

Поэтому она хотела прояснить это сейчас, чтобы позже он не смог забрать свои слова назад.

Дифрин почему-то молчал.

Ивелин украдкой взглянула на его лицо. По неизвестной причине он выглядел слегка раздраженным.

Но это длилось лишь мгновение, вскоре он вернул себе невозмутимый вид и ответил:

— Мне всё равно. Можешь посещать светские мероприятия или нет.

«Неужели нельзя было сказать об этом поприветливее?»

Ивелин подумала, что если представится подобный случай, она попросит его подбирать более приятные слова. Скрыв недовольство, она поблагодарила Дифрина:

— Спасибо. Теперь я со спокойной душой смогу выходить в свет.

Когда разговор был окончен, Ивелин съела последнее печенье с тарелки и поднялась с места.

Поднявшись вместе с Дифрином на второй этаж, Ивелин уже собиралась войти в свою комнату, как вдруг он остановился.

— Ивелин.

Она повернула голову, уже коснувшись дверной ручки.

— Скоро в императорском дворце состоится бал. Если вы не против...

Ивелин моргнула, глядя на Дифрина. Он же, напротив, отвел взгляд в сторону.

— Пойдем вместе.

На этот раз Ивелин не могла не удивиться. В оригинале Дифрин ни разу не предлагал ей сопровождать его на официальных мероприятиях.

Однако не успела она об этом подумать, как Дифрин добавил:

— Этот бал обязателен для посещения супружескими парами, так что другого выхода нет.

— А, вот оно что, — ответила Ивелин и, лукаво улыбнувшись, прищурилась. — А что, если мне будет трудно пойти на бал вместе с вами?

На красивом лбу Дифрина тут же пролегла морщинка.

— Мне всё равно. Если не хочешь, можем просто не ходить на этот бал.

Ивелин усмехнулась про себя. Пожалуй, на сегодня хватит его дразнить.

— Я пошутила. Пойдемте вместе.

Однако Дифрин всё еще выглядел напряженным. Казалось, он хотел что-то сказать, но сдерживался.

Ивелин, не обращая внимания, продолжила:

— Но мне понадобится ваша помощь.

Помедлив, она наконец произнесла:

— Дело в том, что я... не очень хорошо танцую.

— ...

— Я бы хотела, чтобы вы научили меня танцевать.

Прошло немало времени, прежде чем плотно сжатые губы Дифрина разомкнулись.

— Вы не умеете танцевать?

— Я училась очень давно, но навыки ржавеют без практики. Прошло столько времени, что я почти не помню ничего, кроме базовых движений.

На самом деле Ивелин вообще не умела танцевать. Культуру и этикет этого мира она прилежно изучала по книгам, но у физических навыков были свои пределы.

Поскольку Дифрин мог счесть это странным, ей пришлось ответить так, будто её мастерство просто оставляет желать лучшего.

— На балу в императорском дворце будет огромное количество людей, и я не хочу опозориться из-за танцев.

Для знатной дамы в её возрасте было бы странно приглашать учителя танцев, а родственников, которых можно было бы попросить об этом, у неё не было.

Поэтому, хоть Ивелин и не хотелось просить об этом Дифрина, в данной ситуации использовать его было самым удобным способом.

Дифрин не сразу ответил на внезапную просьбу. Глядя на его задумчивое лицо, Ивелин спросила:

— Вы не хотите?

Ей казалось, что в последнее время его отношение смягчилось, поэтому она решилась попросить, но, похоже, это было лишь её заблуждением.

Ивелин отвернулась.

— Если не хотите, ничего не поделаешь. Тогда я попрошу Рикала...

— Нет.

Дифрин схватил Ивелин за запястье, не давая ей уйти.

— Я научу тебя.

Ивелин наклонила голову набок.

— Если моя просьба вам неприятна, вы можете отказаться.

— Как вы и сказали, если вы не сможете танцевать, опозорен буду я. Так что лучше уж я сам вас научу.

Ей не понравилась его резкая причина, но, в конце концов, он согласился на её просьбу, поэтому Ивелин довольно прищурилась и улыбнулась.

— Спасибо, Дифрин.

Несмотря на то что разговор закончился успешно, Дифрин выглядел так, будто съел что-то кислое, явно чем-то недовольный.

— Тогда я пойду к себе. Начнем практиковаться завтра.

— ...

— Не могли бы вы отпустить моё запястье?

Осознав, что всё еще держит её за руку, Дифрин быстро разжал пальцы.

Только тогда Ивелин повернула ручку и вошла в комнату.

— Доброй ночи, Дифрин.


На следующий день Ивелин встала пораньше, чтобы подготовиться к выходу.

Благодаря этому она впервые завтракала вместе с Дифрином.

Обычно он не проявлял интереса к её делам, и она не думала, что он спросит о причине столь раннего подъема, но, вопреки ожиданиям, он поинтересовался её планами.

Когда она сказала, что собирается в библиотеку, Дифрин лишь молча кивнул.

Перед тем как покинуть замок, он обронил, что через три дня будет свободен и вернется пораньше. Это означало, что он поможет ей с уроками танцев.

Это тоже стало неожиданностью.

Конечно, она понимала, что такая помощь в итоге выгодна ему самому, но всё равно чувствовала себя странно.

«...Что ж, ладить друг с другом — это хорошо».

В конце концов, даже если они разведутся, лучше провести это время в мире, верно?

Мэрилин, также закончившая сборы, спросила Ивелин:

— Госпожа, вы уже прочитали книгу, которую брали в прошлый раз?

— Нет. Мне нужно взять еще одну.

Ивелин совершенно не умела танцевать, но перед Дифрином ей нужно было притвориться, что она хоть что-то смыслит. Только так он не заподозрит неладное.

В замке были учебники по бальным танцам, но они были слишком сложными, поэтому она планировала взять в библиотеке самое простое пособие по шагам и за несколько дней вызубрить основы.

— Сегодня такая хорошая погода. А ведь вчера лил сильный дождь, — заметила Мэрилин, забираясь в карету.

Ивелин как раз думала об этом. Вчера небо словно прорвало, а сегодня было ясно, будто ничего и не случилось.

— Тот человек... интересно, с ним всё в порядке?

Вспомнив о вчерашней погоде, Мэрилин, естественно, вспомнила и о Фенрисе, который лежал весь в крови.

Честно говоря, Ивелин думала о том же. Раны выглядели довольно серьезными.

«...Но раз его забрали лекари, он не должен умереть».

Ивелин постаралась ответить как можно безразличнее:

— Мы сделали всё, что было в наших силах, так что не бери в голову.

За разговорами с Мэрилин они незаметно добрались до городской библиотеки.

Чтобы без лишних глаз найти пособие по бальным танцам для начинающих леди, Ивелин великодушно сказала Мэрилин:

— Мэрилин, тебе не обязательно ходить за мной хвостом. Посмотри, может, и ты захочешь взять какую-нибудь книгу.

— Но всё же...

— У горничных не так много возможностей почитать. Давай встретимся здесь через час.

Мэрилин явно не хотела оставлять Ивелин одну, но та решительно отрезала и направилась вглубь здания.

Оставшись одна, Ивелин спросила у библиотекаря:

— Где я могу найти книги о бальных танцах?

— Недавно их перенесли в пристройку. Вы найдете их там.

Ивелин поблагодарила его и вышла из главного здания. Как и сказал библиотекарь, в углу стояло небольшое строение.

В пристройке почти никого не было.

Ивелин спокойно бродила между стеллажами, просматривая корешки. Наконец её взгляд упал на подходящее название.

«Первые шаги в бальных танцах».

Увидев идеальный вариант, Ивелин тут же вытянула книгу. То ли за ней ничего не стояло, то ли ряд закончился — через образовавшуюся пустоту она ясно увидела то, что находилось по ту сторону стеллажа.

Сквозь щель между книгами она заметила мужчину.

«Значит, здесь всё-таки кто-то есть».

Было так тихо, что она решила, будто в зале ни души. Ивелин немного вздрогнула от неожиданности.

Мужчина был в просторной рубашке не по размеру и широкополой шляпе-федоре, из-за которой лица почти не было видно, но от него исходила какая-то аура изящества.

В этот момент из-под полей шляпы выбилась прядь черных волос.

«Черные волосы?..»

Это не было невероятной редкостью, но и встречалось нечасто, поэтому её взгляд невольно задержался.

Медленно скользнув глазами ниже, Ивелин увидела на тыльной стороне ладони мужчины, державшей книгу, длинный шрам. Этот шрам был ей до боли знаком.

Осознав, кто перед ней, Ивелин потрясенно ахнула, и в ту же секунду мужчина поднял голову.

Черты лица, скрытые за прядями волос, стали видны.

«Что этот человек здесь делает!..»

Мужчина был тем самым вторым принцем, Фенрисом, которого она спасла вчера.

http://tl.rulate.ru/book/169124/13636730

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода