Готовый перевод The Day the Real One Appeared / День, когда появилась настоящая: Глава 22: Поиск виновных

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Рада снова видеть вас, леди. Я слышала, вы звали меня...

Голос, прежде звучавший отчетливо и уверенно, дрогнул. Даже уголки губ, которые она заставила себя приподнять в улыбке, опустились, стоило их глазам встретиться. Понимая, что так просто это не закончится, портниха низко поклонилась.

— Это моя вина, что я не уследила за учеником. Прошу прощения. Я смиренно приму любое наказание.

Тем, кто тайно оставил первое письмо, был ученик портнихи. Однако у него не было возможности оставить второе. Это означало, что подкупили не одного человека.

Голова раскалывалась, но первым делом нужно было разобраться с этой проблемой.

Блерия заговорила:

— Твой ученик признался, что за несколько золотых монет он оставил в моей гардеробной письмо от незнакомца. Он утверждал, что не знал о содержании и думал, будто это любовное послание.

— ...Я плохо его воспитала.

— В итоге он принес письмо, но это мог быть яд, бомба или любой другой опасный предмет.

— О, этого бы никогда не случилось!

— Можешь ли ты гарантировать это, даже не проверив содержимое конверта?

Портниха плотно сжала губы.

— Приглашение мастеров в поместье требует усилий с вашей стороны, но и доверия с нашей. Разве дом не должен быть самым безопасным местом? Но раз такое произошло, боюсь, я была слишком доверчива.

Лицо портнихи побледнело, по нему градом катился холодный пот.

— Ты ведь говорила, что вырастила его как собственного сына? Жаль, он ведь еще даже не стал совершеннолетним.

— Пощадите его, леди! — взмолилась портниха, рухнув на колени с глухим стуком. — Ему всего четырнадцать. Он ничего не знает. Я была так занята обучением его ремеслу, увидев талант, что забыла научить самому важному. Это моя вина. Накажите лучше меня, а ребенка пощадите!

Блерия посмотрела на нее сверху вниз и спросила:

— Разве это ты прислала мне письмо?

— Прошу прощения...?

— Есть только два способа решить проблему: либо виновный несет ответственность, либо мы находим заказчика. Если ты найдешь того, кто отправил это письмо, я закрою глаза на эту ошибку.

Эта портниха не работала исключительно на Хэвен. Благодаря мастерству ее приглашали во многие семьи.

Чем оглашать этот инцидент и лишаться всех связей, не лучше ли использовать эти самые связи для поиска преступника?

— Вряд ли он действовал лично. Наверняка использовал посредника...

— Значит, приведи мне хотя бы посредника. Не думаю, что ради такого дела его стали бы убирать, но даже если он мертв, выясни, какие методы использовались.

— ...

— Это будет трудно? Я не собираюсь принуждать.

— ...Нет. Я лишь благодарна за предоставленный шанс.

В ее налившихся кровью глазах вспыхнула решимость. Теперь этот взгляд внушал больше доверия, чем прежде.

Попрощавшись с Блерией, портниха поспешно покинула гостиную, словно боясь потерять драгоценное время. Как только дверь закрылась, заговорил дворецкий, сопровождавший Блерию.

— Думаете, она добьется результата?

— Вряд ли.

— Тогда почему...

— Посредника она, возможно, поймает. Разве ученик не расскажет своему учителю то, что утаил от Хэвена?

Даже если это ни к чему не приведет, это было лучше, чем бездействие.

Если это спровоцирует отправителя письма, тоже неплохо. Человек, поддавшийся эмоциям, рано или поздно выдаст себя.

— Может, стоит обсудить это с вашим женихом? Это касается и его, к тому же Служба разведки Олнайта весьма знаменита.

Блерия покачала головой. Каким бы наследником ни был его сын, Герцог Олнайт не был тем человеком, который передаст полномочия главы рода до церемонии преемственности.

В этот момент дверь открылась.

— И это говорит дворецкий Хэвена, а не лазутчик Олнайта?

— Вы пришли, молодой господин, — лицо дворецкого не изменилось, несмотря на сарказм Демиана. Демиан лишь цокнул языком, не выказывая настоящего гнева.

— Выйди. Мне нужно поговорить с Блерией.

Когда дворецкий удалился, его ярко-голубые глаза устремились на сестру.

— Что привело тебя?

— До меня только что дошли слухи, что ты получила запутанное любовное письмо. Что произошло?

— Я получила письмо, полное клеветы. Не знаю, было ли оно адресовано мне или сэру Гоферу.

— Отдай его мне.

— Оно у дворецкого. Ничего особенного. Гарриет тоже читала первое письмо в тот день, когда мы были на балу у Редбадсов.

Он небрежно прислонился к дверному косяку, вполголоса пробормотав имя своей жены: «Гарриет».

— Она внезапно пошла на бал, на который не собиралась, и взяла тебя с собой, Блерия.

— В письме говорилось, что сэр Гофер изменяет мне. Гарриет беспокоилась, поэтому пошла со мной.

Блерия пересказала содержание письма кратко, чтобы Демиан не заподозрил ничего лишнего. Она не хотела, чтобы он узнал о существовании Эос Риче.

— И что, он правда изменяет?

— Нет.

Тишина в присутствии Демиана казалась еще более гнетущей. Он медленно выпрямился.

— Я сам с этим разберусь, так что передай мне всё.

Блерия прикусила губу изнутри. Почувствовался слабый привкус крови.

Что, если Демиан заинтересуется этим делом и узнает об Эос Риче? Если он увидит ее серебристые волосы и карие глаза и вспомнит о Блерии...

Хотя кулон, который мог стать решающей уликой, был у нее, он мог что-то почувствовать, увидев кровную родственницу.

«Нет, это лишь домыслы».

Блерия отогнала эти мысли и быстро ответила:

— Братец, тебе не стоит беспокоиться об этом. У тебя и так полно дел.

— И ты собираешься и дальше так срывать злобу?

— Срывать злобу? О чем ты...

— Если твой жених вызывает подозрения, на него и злись. Разве поиск того, кто прислал это никчемное письмо, решит основную проблему?

«Я срывала злобу на письме?» Само слово казалось чужим, но почему-то она не могла этого отрицать.

Если первое письмо вызвало лишь недоумение и беспокойство, то второе привело ее в ярость.

Потому что оно словно высмеивало ее трудное решение поверить Гоферу. Нет, скорее ей было неприятно слышать из чужих уст эти очевидные слова о том, что Гофер не может ее любить.

Осознав это, она почувствовала себя жалкой. Пыл Блерии угас.

— ...Хорошо, поступай, как знаешь.

Она развернулась, чтобы уйти. Когда она взялась за ручку двери, Демиан произнес:

— Даже если бы он завел интрижку, он не настолько глуп, чтобы попасться в такой момент. Не отвлекайся на пустяки и сосредоточься на подготовке к свадьбе.

«Хотя ты даже не доверяешь мне подписывать приглашения».

Блерия плотно сжала губы, кивнула и вышла в коридор.

«Срывать злобу».

Она вспомнила свое поведение с портнихой, но так и не смогла понять, было ли оно оправданным.


— Снова провал? — Гофер издал короткий смешок. — Можно подумать, я пытаюсь убить особу королевской крови.

— Простите, юный герцог.

— Мне уже надоело это слушать.

Сколько раз он уже слышал эти слова?

Чтобы убить Эос Риче, он подсыпал яд в еду, ломал колеса экипажа, выпускал натренированных собак в охотничьи угодья. Когда всё это провалилось, он даже отправил наемных убийц, но результат остался прежним.

Более того, все эти попытки не оставили и следа, будто их и вовсе не было. Что это значило? Он спросил своего подчиненного:

— Почему всё идет наперекосяк, Закари? Неужели их Служба разведки настолько превосходит нашу, что пресекает всё еще до начала?

— ...Я не уверен, но у меня есть подозрение.

— Говори.

— Возможно, внутри нашего круга завелся Лазутчик.

«Это точно не Закари».

Исключив его из списка подозреваемых, Гофер вкрадчиво спросил:

— Есть кто-то на примете?

— Нет, но реакция графа была слишком быстрой. Словно он заранее знал о каждом нашем шаге. Если позволите, я проведу расследование.

— Слишком долго срывать маски со всех подряд. У меня нет времени. Поэтому лучше поговорить с кем-то, кто не носит маску.

Если удастся заслать своего лазутчика в ответ, это будет куда эффективнее. Для того чтобы избавиться от Эос, хватит и одноразового клинка.

— Свободен.

Гофер отпустил подчиненного и сверился с датой. День, когда он должен получить пророчество, был уже близок. Даже если действовать быстро, вряд ли удастся добиться результата до этого срока.

«В итоге всё равно выйдет, что я хвастаюсь своей некомпетентностью».

Он откинулся на спинку кресла и погрузился в раздумья. Темой была его невеста.

Блерия Хэвен слабонервная. Когда она сказала, что убила Дьюи Лобо, она и глазом не моргнула, поэтому он решил, что в ней есть жесткость, но это оказалось заблуждением.

Мягкая, слишком сострадательная и вечно во всем копающаяся...

Если он скажет ей, что собирается убить Эос Риче, чтобы замять дело, вряд ли она обрадуется.

«Напугается ли она?»

Поэтому он хотел сначала всё сделать, а потом придумать оправдание, но раз уж так вышло, ничего не поделаешь.

Обещание есть обещание. После свадьбы ей всё равно придется часто сталкиваться с подобным, так что, возможно, Блерии лучше привыкнуть к этому пораньше.

Несмотря на эти мысли, на душе у него было неспокойно.


Слуги Хэвена были крайне дотошны. При уборке комнаты они не пропускали ни единого уголка. Они поднимали вещи, упавшие под кровать, и находили броши, завалившиеся на дно ящиков. Поэтому мест, где можно было бы что-то спрятать, было немного.

«Носить его с собой постоянно тоже опасно».

Блерия спрятала кулон Эос Риче внутри подушки. Поскольку она хорошо владела иглой, подвох был совершенно незаметен.

http://tl.rulate.ru/book/169119/13634153

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода