× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод I Will Abandon the Affectionate Bastard / Я брошу этого ласкового мерзавца: Глава 20: Горькое возвращение

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Раздолся голос, который терзал его всю минувшую ночь.

— Вы ведь обещали не курить.

Это был голос жены, принесшей ему предательство.

— Ах...

— Я уже всё видела.

Каликс поспешно спрятал трубку за спину, но ответ прозвучал решительно. Как ни парадоксально, как только Каликс встретился с женой взглядом, он почувствовал, как напряжение и тревога, охватившие всё его тело, тают, словно снег.

— Я не думал, что вы не спите. Вы... ждали меня?

После недолгого молчания Ивета нерешительно заговорила. Каликс лишь кивнул, боясь, что запах табака, оставшийся во рту, достигнет Иветы.

— ...Простите.

— Ветер холодный, давайте войдем и поговорим внутри.

Войдя с балкона в спальню, Каликс начал внимательно осматривать наряд Иветы. До этого времени Каликс получал отчеты каждый раз, когда Ивета покупала новое платье. Поскольку до сих пор он не давал Ивете никаких прав хозяйки дома, всё неизбежно оказывалось под его присмотром.

«Это пальто...»

На Ивете была одежда, которую он видел впервые. Для вещи, которая могла бы принадлежать ей ещё до свадьбы, дизайн был слишком современным и соответствовал последней моде. Наряд Иветы наглядно доказывал Каликсу, что она наслаждалась тайным свиданием.

Каликс не хотел делать однозначный вывод о том, что Ивета вела тайные переговоры с Ианом Верди.

Однако её волосы, собранные в пучок, явно были завязаны в спешке, чтобы скрыть следы прошлой ночи, а на раскрасневшихся щеках виднелись дорожки от слез.

Каликс тихо выругался и, не подавая вида, коснулся её хрупких плеч.

— Кажется, у тебя жар.

Ивета невольно сглотнула сухую слюну, голос мужа, коснувшийся её уха, показался ей слишком сладким. Однако из-за холодного ветра горло пересохло, и глотать было мучительно.

Но Ивета не обращала внимания на боль. Муж — Каликс — сказал, что ждал её.

«Ждал меня... это ложь...»

Ивета чувствовала, что сходит с ума от нетерпения. Смутно ощущая, что ситуация отнюдь не восторженная, она всё никак не могла успокоиться. Ей нужно было честно признаться ему, почему она покинула Резиденцию великого герцога посреди ночи и почему не смогла вернуться сразу. И всё же она была невыразимо счастлива от того, что муж её ждал.

Беспокойный взгляд, направленный на неё, тепло ладоней на плечах, ласковый тон. Это было всё то, о чем она так отчаянно мечтала на протяжении всей их семейной жизни, которую едва поддерживала. Зная лучше других, что всё это может быть неискренним, Ивета всё равно хотела обмануть саму себя.

Поэтому она не смогла сказать, почему ушла из резиденции и почему не вернулась сразу. Хотя она понимала, что должна признаться, Ивета лишь несколько раз шевельнула губами, так и не вымолвив ни слова.

Ведь он мог отчитать её за ложь. Если бы она изложила историю, в которую даже ей самой трудно поверить, он бы точно не поверил. Ей хотелось отложить это... хоть ненадолго.

Когда прохладная ладонь Каликса легла на её лоб, всё её тело неудержимо задрожало.

— Ты в порядке? Думаю, лучше сначала вызвать врача.

Ивета пристально посмотрела на мужа, который нежно обнимал её за плечи и вел за собой. Но радость была недолгой: она вспомнила о «трещине», о которой шептал ей Иан. О том, что Каликс, который якобы ждал её, ещё несколько часов назад проводил время со своей первой любовью.

— Вы... действительно меня ждали?

— Ждал.

И этот ответ, прозвучавший без малейшего колебания, напротив, разжег подозрения Иветы.

— ...Ложь.

— Ивета.

Каликс почувствовал, как всё его терпение разлетается вдребезги от её ответа. Когда на него устремились глаза, полные смеси обиды и любви, на которые он больше не хотел смотреть, он занервничал, не имея сил даже на улыбку.

Если бы он мог открыто поговорить с женой, он бы признал её победу. Из-за её нелепой игры он едва не потерял рассудок и чуть не позволил себя обмануть.

— Что вы хотите этим вопросом?

— ...

— Нет, можете не отвечать. Впрочем, это неважно. Ведь вы, должно быть, наслаждались тайным свиданием.

— О чем вы...

— Однако, полагаю, вам лучше сменить партнера.

От внезапных резких слов мужа сознание Иветы помутилось. Не понимая причины, она слышала обвинения, которые продолжали сыпаться на неё.

— Не знаю, что вы затеяли, но сегодня я до боли осознал, что мне не следует вам верить.

— Любовник? Не следует верить?

Если это сон, пусть она скорее проснется. Ивета отчаянно молилась, но, к сожалению, реальность, в которой она оказалась, была куда более туманной, чем любой сон.

— Мне всё равно, завели ли вы любовника или решили развлечься на одну ночь. Но я бы хотел, чтобы вы воздержались от действий, которые наносят вред мне и другим слугам.

Ивета запоздало вспомнила, что, несмотря на ранний час, все в Резиденции великого герцога уже бодрствовали. Он был прав. Из-за неё одной страдали все.

Она в оцепенении рассматривала незнакомое лицо мужа. Его слегка нахмуренный вид был чем-то новым, и сердце бешено заколотилось от тревоги.

— Пойдемте, госпожа.

Ивета глубоко вдохнула, чувствуя, как горячая кровь приливает к голове. Неужели она перешла черту в отношениях с мужем? Поэтому его ответ был таким холодным? Сердце, зачерствевшее от бесчисленных болезненных воспоминаний, на мгновение оттаяло от его нежности, но теперь снова ледяным панцирем сковало его.

Каликс, глядя на жену, стоящую в оцепенении, словно одержимая, почувствовал, как нить, что с трудом связывала их, с треском оборвалась. Эта женщина, чьё тело выглядело так, будто она вот-вот упадет в обморок, и которая смотрела на него глазами, полными обиды и любви, задевала его за живое.

В конце концов, ему пришлось отвернуться от Иветы. Если бы он этого не сделал, то, казалось, обрушил бы на жену беспощадные обвинения.

— Простите, что причинила такой вред.

Каликс остановился, услышав за спиной извинения Иветы. Её слабый голос дрожал, будто она из последних сил сдерживала слезы.

— У меня были обстоятельства, из-за которых я не могла иначе. Кто-то сказал, что вы, Каликс...

— Довольно. Прекратите! Неважно, сколько оправданий вы придумаете, разве это не уже законченная история!

Слушать дальше не было смысла. Разве он и так не растратил на Ивету больше эмоций, чем следовало?

Все обстоятельства доказывали, что она следует приказам вдовствующей императрицы. Иан Верди, с которым Ивета тайно встречалась, также был известным прихвостнем вдовствующей императрицы. Каждый раз, когда вскрывались следы, которые жена так усердно пыталась скрыть, Каликс терял дар речи.

«Должен ли я похвалить её за старания избавиться от улик, убрав лошадь? Кто знает, сколько раз они еще встречались для тайных бесед».

Каликс был уверен, что из-за сильного снегопада Ивета наверняка попалась ему на тайном свидании с Ианом.

Эта женщина не вызывала в нем ничего, кроме раздражения. Он больше не собирался играть в спектакле своей жены.

— Кажется, вашему партнеру по свиданиям не хватает такта.

Обернувшись, Каликс посмотрел на жену, которая, казалось, вот-вот рухнет, и, не раздумывая, подхватил её за талию на руки.

— Опустите меня! Мне еще нужно кое-что сказать!

Оказавшись в руках Каликса, Ивета продолжала умолять его. Но Каликс, словно не слыша ничего, молча направился в спальню Иветы. Женщина, которая какое-то время сопротивлялась, поняла, что её протесты бесполезны, и начала стремительно успокаиваться.

Тепло её тела, прижатого к его груди, было обжигающим. Тот факт, что человеком, ради встречи с которым она потащилась с больным телом, был Иан Верди, снова заставил Каликса почувствовать опустошение.

Его пальцы мгновенно сжались сильнее. Однако Каликс был вынужден подавить гнев, помня, что женщина в его объятиях кажется такой хрупкой, что может рассыпаться от любого его усилия.

http://tl.rulate.ru/book/169021/13854616

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода