Креветка оказалась аномально огромной – размером с предплечье взрослого мужчины. Она была ярко-алого цвета, а её голову венчал острый костяной нарост, похожий на зазубренный кинжал.
Именно этим шипом тварь и полоснула Чжоу Вэня по руке.
Разглядев врага получше, Чжоу Вэнь немного успокоился. Несмотря на внушительные габариты, это была всего лишь креветка. Она не проявляла агрессии и лишь бессильно подпрыгивала на месте.
Страх отступил, уступив место глухой ярости. Он всего лишь собирал морские водоросли, а это создание оставило на его руке глубокую рваную рану. Без медицинских препаратов и элементарной дезинфекции риск заражения был колоссальным. В таких условиях любая инфекция могла стать смертным приговором.
一 Твою же мать! 一 выругался Чжоу Вэнь.
Чем больше он думал о последствиях, тем сильнее закипал. Подхватив стоявший рядом пустой ящик, он с силой обрушил его на креветку.
Эффекта почти не последовало. Под ними был мягкий податливый слой плоти, который вместе с прочным панцирем твари гасил все удары. Ящик просто пружинил от «пола».
После нескольких тщетных попыток Чжоу Вэнь, окончательно разъярившись, просто отфутболил креветку подальше. Пусть прыгает в стороне, пока снова случайно не задела его своим шипом.
Решив больше не тратить на неё время, Чжоу Вэнь оторвал лоскут от нательной одежды и соорудил подобие давящей повязки, чтобы хоть как-то унять кровотечение.
Закончив с перевязкой, он вернулся к сбору водорослей. Теперь он действовал осторожнее: прежде чем схватить охапку, он пинал её ногой. Ботинки давали хоть какую-то защиту, и если в траве затаилась еще одна тварь, он бы обнаружил её заранее.
Через пятнадцать минут работа была закончена. Больше никаких сюрпризов среди водорослей не нашлось.
Самое важное дело было сделано. Оставалось лишь ждать, пока Иллюзорный Левиафан переварит и усвоит всё подношение.
Но прежде чем Левиафан двинется дальше, Чжоу Вэнь решил разобраться с той самой креветкой.
Сначала он хотел просто скинуть её в пищеварительный бассейн, но потом засомневался. Его заинтересовал прочный панцирь и этот острый, как нож, шип на голове.
Размером она была почти с его предплечье. Если удастся аккуратно снять панцирь, он мог бы послужить отличным наручем. В будущем, если он столкнется с по-настоящему опасным хищником, такая броня могла спасти ему жизнь.
А рог-шип? Им можно резать. Настоящий нож в этом месте – роскошь.
Немного поразмыслив, Чжоу Вэнь приступил к делу. Сначала он накрыл прыгающую тварь пустым ящиком, ограничив ей пространство для маневра. Затем, вытянув из одежды ещё одну прочную полоску ткани, он крепко обвязал туловище креветки. Подготовка к казни была завершена.
Креветка продолжала биться в путах, не подозревая о скорой гибели. Чжоу Вэнь крепко сжал свободный конец полоски ткани и начал раскручиваться. Под действием центробежной силы креветка, привязанная к импровизированной праще, завертелась в воздухе.
Когда скорость вращения достигла предела, Чжоу Вэнь с рывком швырнул снаряд в сторону резервуара для выращивания водорослей.
Раздался резкий сухой хруст. Панцирь встретился с камнем.
Чжоу Вэнь довольно хмыкнул и подошел проверить результат.
Живучая тварь всё ещё была жива, но её панцирь покрылся сетью трещин. После такого удара она уже вряд ли бы оправилась, но он решил довести дело до конца.
Ещё дважды Чжоу Вэнь раскручивал и бил креветку о каменный бортик резервуара, пока та окончательно не затихла.
Однако теперь возникла новая проблема: как освежевать добычу? У него не было ни единого острого предмета.
«Бить врага его же оружием», – пришла в голову мысль, когда он посмотрел на шип.
Уложив тушку на ящик, Чжоу Вэнь придавил её одной ногой, а другой с силой наступил на рог. Раздался щелчок – семисантиметровый костяной кинжал был сломан и оказался в его руках.
Он принялся за разделку. Спинной панцирь был слишком твердым, поэтому Чжоу Вэнь решил зайти со стороны мягкого брюшка.
Процесс шел тяжело. Шип хоть и был острым, но всё же не заменял полноценный нож. Провозившись добрых полчаса, Чжоу Вэнь наконец сумел отделить пластины с хвоста.
一 Фух… Наконец-то…
Чжоу Вэнь шумно выдохнул и присел прямо на пол. В руках он держал грубо обтесанный кусок хвостового панциря. Выглядело неказисто, но для дела сгодится.
Примерив трофей на предплечье, он убедился, что тот закрывает руку почти полностью. Панцирь был весь в трещинах от ударов, вид имел потрепанный, но свою защитную функцию выполнять мог.
Оставались голова и мясо. Глядя на полупрозрачную, сочную плоть хвоста, Чжоу Вэнь невольно сглотнул слюну.
一 Эх, сейчас бы костерок… 一 мечтательно произнес он.
У него не было привычки есть сырое мясо, тем более мясо существа из неведомого мира. Кто знает, какие паразиты там водятся.
一 Но разве тут разведешь огонь? 一 Он оглядел органические стены желудка и покачал головой.
Даже будь у него спички, в этом замкнутом пространстве кислорода едва хватало для дыхания. Разводить костер значило обречь себя на смерть от удушья.
В этот момент Иллюзорный Левиафан, завершивший цикл пищеварения, пришел в движение. Чжоу Вэнь быстро сложил остатки креветки в пустой ящик, чтобы их не смыло морской водой при маневрах.
Он бросил взгляд на свою повязку. Кровь уже начала пропитывать ткань. Стало ясно: простых тряпок недостаточно.
Открыв интерфейс системы, он перешел во вкладку мирового торгового канала в поисках медицинских средств.
«Меняю 10 ед. Древесины на 1 хлеб. Еды совсем нет, молю, помогите кто-нибудь богатый!»
«10 ед. Камня на 1 бутылку воды. Мои три бутылки смыло в пищевод, я сутки не пил. Если мало ресурсов, пишите в личку, договоримся».
Чжоу Вэнь быстро прокручивал ленту. В основном люди меняли сырье на еду. Похоже, большинству в первых ящиках попадались именно материалы.
Наконец он наткнулся на нужное объявление:
«Стерильный кровоостанавливающий бинт (1 шт.) меняю на 3 хлеба. Медицина – это ваша жизнь, так что не скупитесь. Кто первый – того и тапки».
一 Три куска хлеба? Ну и грабеж, 一 пробормотал Чжоу Вэнь, нахмурившись.
Рана продолжала кровоточить, а это было единственное предложение по медикаментам. Деваться было некуда, но у него было всего два хлеба. Он нажал на аватар продавца, решив поторговаться.
【Друг, три куска хлеба за один бинт – это перебор. Давай за один?】
Ответ пришел почти мгновенно.
【Исключено. Это вещь первой необходимости. Посмотри в канале – много там бинтов?】
【А что такое, приятель? Ранило что ли?】
【Да нет, 一 соврал Чжоу Вэнь, чтобы не давать повода задрать цену. 一 В брюхе Левиафана еще попробуй умудрись пораниться. Просто я парень предусмотрительный, люблю, когда всё под рукой на черный день. Увидел лот, решил прикупить в запас.】
【Логично, 一 согласился собеседник. 一 Рассуждаешь верно. Ну, раз не горит, то и не бери. Оставлю себе на крайний случай, спасибо за совет.】
Чжоу Вэнь похолодел. Ему нужно было обработать рану немедленно, иначе кровопотеря убьет его раньше любой инфекции.
【Погоди! 一 быстро напечатал он. 一 Давай за два хлеба?】
【Хе-хе, дружище. Ты всё-таки ранен, верно?】
«Черт, раскусил», – выругался про себя Чжоу Вэнь.
Впрочем, это было ожидаемо. Шел всего второй день, все боролись за еду, и только раненый стал бы так настойчиво выменивать бинт.
【Два хлеба и бутылка воды. Это всё, что у меня осталось из съестного. Если не согласен – дело твое, больше мне предложить нечего.】
Сообщение звучало твердо и было чистой правдой. У него оставались только две бутылки воды. Если в сегодняшних ящиках не окажется провизии, ему придется выживать на одной воде.
http://tl.rulate.ru/book/168021/12001035
Готово: