Готовый перевод Star Rail: Sins Entwined / Honkai Star Rail: Грехи на моих плечах: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзин Юань и Сотаку вышли из дома. Они собирались прогуляться, чтобы Сотаку побыл на солнце, а не прятался в тени.

Они пришли в Центральную гавань Приюта звёздных яликов. Да, они вернулись сюда, но теперь Сотаку был здесь как обычный человек.

— О! Разве это не маленький Цзин Юань? — владелец магазина одежды узнал беловолосого мальчишку. Все-таки белые волосы — редкость.

Владелец посмотрел на второго беловолосого ребенка и на мгновение запнулся. Лицо казалось знакомым.

— А это твоя… э-э… сестрёнка?

Не стоит винить владельца в плохом зрении. Сотаку действительно выглядел как девочка: очень щуплый и с распущенными длинными волосами.

Цзин Юань поперхнулся, а Сотаку не поднял головы. Он не смел смотреть на владельца, потому что любой торговец в Центральной гавани мог узнать в нем того самого «попрошайку-воришку».

— Дядя продавец, это Сотаку, он мой брат… — объяснил Цзин Юань. Он всерьез забеспокоился: что, если, даже когда они вырастут, люди будут принимать Сотаку за девушку? Это будет нехорошо.

— Ха-ха-ха, прошу прощения, глаза подвели! Проходите, выбирайте, — владелец радушно пригласил их внутрь.

Магазин сочетал современный стиль и старину. Сотаку огляделся — ему было все равно, что носить.

Вскоре вышла продавщица. Увидев Сотаку, она тут же оживилась и через минуту вернулась с двумя платьями.

— Сестрёнка, это новые модели, посмотри, подойдут ли!

Девушка не слышала слов владельца, так как они разговаривали у входа.

— Сестра… я… парень… — попытался оправдаться Сотаку. Он не хотел, чтобы Цзин Юань снова утруждал себя объяснениями.

Продавщица осеклась, но тут же нашлась:

— Мальчики тоже могут такое носить, ты же такой миленький!

Сотаку посмотрел на Цзин Юаня, Цзин Юань посмотрел на Сотаку.

«Может, мне все-таки подстричься?»

В итоге Цзин Юань выбрал для Сотаку два лонгслива, двое прямых черных брюк и пару высоких черных ботинок — всё в стиле самого Цзин Юаня.

Сотаку смотрел на одежду с восторгом. Он был бы рад даже простым матерчатым тапочкам.

В конце концов, под разочарованным взглядом продавщицы, Цзин Юань и Сотаку ушли. Никто так и не понял, о чем она жалела, даже владелец был в замешательстве.

Два паренька с пакетами направились к закусочной. По дороге владелец одного из ресторанчиков узнал Сотаку.

— Ты… ты же тот самый…

Владелец оглядел фигуру Сотаку, его белые волосы, и убедился: это тот самый воришка, который часто «посещал» его заведение.

Цзин Юань поклонился владельцу.

— Эх, да разве я когда тебя винил? Когда ты брал что-то, я закрывал на это глаза. Я просто не хотел, чтобы маленькая жизнь вот так угасла.

Владелец ресторана растрогался. Когда Сотаку впервые украл еду, он действительно разозлился. Но услышав, как на кухне обсуждали, что этому ребенку одной паровой булочки хватает на несколько дней, его сердце смягчилось. Хочет брать — пусть берет.

— П-простите… — Сотаку продолжал извиняться. Он знал, что совершал плохие поступки.

— Ну всё, дитя, судя по всему, беды позади. И ещё… спрошу напоследок: вкусные у нас булочки?

Владелец понял, что маленького бродяжку усыновили, и жизнь у него наладится, поэтому решил подшутить.

— Вкусные!.. Вкусные. Тогда… тогда я ел их «медленно», хозяин, ваши булочки очень вкусные!

Булочки и правда были вкусными. Впрочем, тогда любая еда казалась ему деликатесом. Даже заплесневелая булка была вкусной.

— Ха-ха-ха, вот и славно! Ладно, не буду вас смущать, идите гуляйте, ребята. Будет время — заходите в гости.

— Спасибо, дядя!

Затем Цзин Юань увел Сотаку из Центральной гавани. Они просто гуляли, иногда останавливаясь на мосту, чтобы посчитать звёздные ялики, иногда присаживались у киосков послушать сказителей, вещающих о Повелителе Небесной Дуги.

Время близилось к полудню. Цзин Юань пока не собирался домой и повел Сотаку прочь из Центральной гавани. Но чем дальше они шли, тем страшнее становилось Сотаку.

Эта дорога была путем его побега из приюта. И в конце этой дороги ждал кошмар.

Сотаку остановился. Цзин Юань обернулся, не понимая, почему друг замер, — он как раз собирался свернуть к Возвышающему святилищу.

— Цзин Юань, ты что, хочешь…

Сотаку хотел спросить: «Ты хочешь вернуть меня в приют?», но его прервал голос, внушающий ужас.

— О-о! Разве это не Мерзость Изобилия?

Тэцу вел своих прихвостней на обед и случайно наткнулся на сбежавшего «монстра».

Цзин Юань посмотрел на верзилу и нахмурился. Мерзость Изобилия? Сотаку? Что за бред несет этот парень?!

Ветер на Сяньчжоу Лофу веял прохладой, но этот весенний ветерок не мог сдуть тех, кто искал проблем.

— Когда ты сбегал, был таким прытким, а? Что, нашел нового покровителя?

Взгляд Тэцу скользнул по Цзин Юаню. Тоже беловолосый, но глаза не красные.

— Пацан, советую не лезть не в свое дело, — пригрозил Тэцу.

Цзин Юань холодно усмехнулся и встал перед Сотаку:

— Он мой брат!

— Он-то? Всего лишь Мерзость Изобилия с мутировавшей левой рукой. Хе-хе, ты что, не видел? Или ты, белобрысый, тоже мутант?

Насмешка Тэцу заставила сердце Сотаку похолодеть, но он быстро пришел в себя. Тётя Су и Цзин Юань видели его руку, когда перевязывали, и они не испугались. Более того, он не может быть Мерзостью Изобилия.

Сотаку вышел вперед. Он уже бессчетное количество раз давал отпор. Тогда он был голоден и слаб. Может, он и сейчас не победит здоровяка Тэцу, но кусок шкуры с него сдерет точно.

— Тэцу, я не забыл, что ты делал со мной в приюте. Ты можешь говорить обо мне что угодно, унижать меня, но Цзин Юань — нормальный житель Сяньчжоу.

Цзин Юань не оглянулся на вышедшего вперед Сотаку, но слова друга значили много.

Этот Тэцу…

Цзин Юань смотрел на него ледяным взглядом.

— Босс, чего ты с ним рассуждаешь? Мы как раз поели, можно, как обычно, устроить «поход на Мерзость».

Позади Тэцу два прихвостня уже потирали руки. Им давно не на ком было сорвать злость, ведь в приюте Сотаку был единственным изгоем.

Сотаку и Цзин Юань встали в стойку. Тэцу, послушав дружков, решил, что и правда давно не разминал кости. Он первым бросился на Сотаку, но Цзин Юань подставил подножку, и верзила рухнул.

Двое подручных тут же кинулись на Цзин Юаня. Упавший Тэцу, ничуть не смутившись, схватил Сотаку за лодыжку. Он ухмыльнулся — Сотаку был всё таким же щуплым — и резко дернул, повалив его на землю.

Но Сотаку был уже не тем, что в приюте. Он научился выживать на улице, обрел навыки в скитаниях, а главное — он был сыт!

http://tl.rulate.ru/book/167976/11613633

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода