× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

Готовый перевод Game of Thrones Viserys the Three-Headed Dragon / Игра Престолов: У дракона три головы: 73. Планы перед возвращением

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Капитан Гролео перевел взгляд на каюту, вокруг которой дежурила усиленная охрана и о которой среди матросов уже ползли зловещие слухи. Глубоко вдохнув и сглотнув вязкую слюну, он направился к проходу, где Безупречные безмолвно освободили ему дорогу.

Один из солдат, чье лицо напоминало застывшую маску, коротко ударил в дверь. Та отворилась.

Наружу вырвался поток такого жара, что Гролео едва не бросился наутек. Дрожа всем телом, он дождался, пока длинная черная тень внутри комнаты отпрянет вглубь, и, с трудом ворочая одеревеневшим языком, пролепетал:

— М-милорд… вы звали меня?

— Садись, — голос Визериса звучал ровно и властно.

Слова доносились из внутренней части каюты, но Гролео не посмел сделать и шага вглубь. Приметив маленький столик у входа, некогда принадлежавший служанке, он осторожно опустился на краешек стула и замер, боясь дышать. Безупречный снаружи закрыл дверь.

Гролео тут же вытянулся в струнку. Огромный единственный глаз, сверкающий из-за ширмы, пристально изучал его. Капитан не смел поднять взор, чувствуя, как по лбу градом катится пот. Температура в комнате была невыносимой, во рту мгновенно пересохло.

— Пока мы будем стоять на якоре в Тироше, — раздался голос из тени, — я не желаю, чтобы хоть одна живая душа сходила на берег.

Гролео поспешно закивал:

— Слушаюсь, милорд!

— Ты нервничаешь?

— Да, милорд… — Гролео тут же спохватился, осознав, что ляпнул не то, и судорожно сглотнул. — То есть нет, вовсе нет, милорд.

Визерис продолжал в той же бесстрастной манере:

— Насколько мне известно, ты не из благородных?

Сердце капитана пустилось вскачь, дыхание перехватило. Он сделал глубокий вдох, но раскаленный воздух обжег горло, отчего голос стал хриплым:

— Я из простых рыбаков, милорд. В юности года четыре-пять ходил матросом. Эконом на корабле приметил мою сметливость и бережливость, взял к себе в помощники. Позже, когда он обзавелся собственным судном, он сделал меня своим суперкарго. А еще позже я женился на его дочери и унаследовал дело. Когда я немного прославился на море, магистр Иллирио помог мне расширить флот до нынешних размеров. Так что теперь я капитан торговой гильдии магистра Иллирио.

— Ты понимаешь, какие отношения связывают меня и магистра?

Гролео заговорил увереннее:

— Я знаю, что вы – король, милорд. Магистр поддерживает вас и приказал мне предоставить корабли в ваше распоряжение.

— Ты обучен морскому бою?

Капитан выпрямился:

— Видал схватки, милорд. И готов учиться!

— Эти три корабля принадлежат тебе или Иллирио?

— Они мои, — пояснил Гролео, — но ходят под знаменем гильдии магистра. Это наемничество, если угодно.

— Ты волен сам решать, оставаться тебе или уйти?

Гролео серьезно ответил:

— Обычно это требует согласия гильдии, милорд… Но я скажу «да», я волен.

— А что насчет матросов?

Гролео криво усмехнулся:

— С этим сложнее. Кто-то нанят мною лично, кто-то прислан от имени гильдии.

— Почему же до сих пор ни один из них не пришел просить места в моей свите?

— Не могу знать, милорд, — ответил он. С тех пор как на судах был объявлен новый порядок, никто не смел приближаться к каютам, а уж тем более заговаривать с Безупречными, что молчаливо следили за каждым их вздохом.

— Желаешь ли ты стать адмиралом моего первого флота?

Лицо Гролео вспыхнуло от восторга:

— Для меня это величайшая честь, милорд… Ваше Величество!

— Ты сойдешь на берег, — распорядился Визерис. — С тобой пойдет отряд Безупречных. Вы должны закупить припасов, чтобы флотилии хватило на один-два месяца в открытом море. Опасаясь пиратов, оснасти все три судна скорпионами, а если получится поставить катапульты – ставь и их, но не делай это слишком явно. Сколько людей тебе нужно?

— Могу ли я взять тех, кому доверяю? — Спросил Гролео.

— До отплытия из Тироша тебе будут помогать только Безупречные. Они переоденутся в матросское платье и будут сопровождать тебя. Используй их как грузчиков.

— Слушаюсь, милорд, — Гролео более не спорил. — Хватит и двадцати человек. Но для установки скорпионов понадобятся мастера, да и при погрузке без помощи матросов не обойтись. Слухов не избежать.

— Ты сумеешь заставить матросов и мастеров держать язык за зубами?

— Сумею, Ваше Величество.

— Я еще не на Железном троне. Зови меня «милорд».

— Слушаюсь, милорд.

Напоследок Визерис дал своему первому адмиралу еще одно поручение:

— Есть один человек, которого ты должен немедленно найти. Возьми Безупречных и приведи его ко мне. Джорах Мормонт – помнишь его? Он должен околачиваться в кабаках Тирошского порта. Если не найдешь, возвращайся немедленно.

Гролео поклонился, и, хотя пылающий взор невидимого существа всё еще внушал ему ужас, ноги больше не дрожали. Когда он покинул каюту, Дейнерис, до того хранившая молчание, нахмурилась.

— Джорах… зачем он тебе снова?

Раньше он казался ей простоватым рыцарем, которого можно было легко обвести вокруг пальца. Но после их разговора в Лиссе о балладах про Эймона Драконьего Рыцаря и королеву Нейерис, ее отношение к изгнаннику резко ухудшилось.

— Я велел ему разузнать новости о Семи Королевствах в Тироше, — ответил Визерис. — Если он исполнял приказ, то он – кратчайший путь к пониманию того, что творится дома.

Дейнерис только сейчас осознала истинную цель их пути. — Ты хочешь… мы не вернемся в Пентос?

Она соображала быстро, хоть и не знала деталей. Ее сердце забилось чаще при мысли о Вестеросе – земле столь чужой и в то же время столь близкой.

«Нас всего двести человек, – лихорадочно думала она, её дыхание стало тяжелым. – …Несколько сотен матросов, три корабля и один… неполный Драконий Властелин. Неужели этого хватит?» Она пыталась вспомнить, сколько воинов было у Эйгона Завоевателя и его сестер, Висении и Рейнис, но цифры ускользали от неё.

— Не нервничай, выпей воды, — Визерис коснулся кончиками пальцев её волос. — Мы не идем завоевывать весь континент. Мы просто возвращаемся домой.

«Домой? В Королевскую Гавань? В Красный замок? Нет… на Драконий Камень!»

— Но хватит ли этих людей? — Не унималась Дени. — А вдруг…

— Не вдруг, — перебил её брат. — Похвально думать о поражении прежде победы, но я говорю тебе, Дени – этого не случится.

— Но Джорах… ты ведь не доверяешь ему?

— Можно использовать и тех, кому не доверяешь, — отрезал Визерис. — У меня есть поручение, ценой в жизнь, и сейчас у меня под рукой нет никого, кроме Мормонта, кто подошел бы для этой цели. Он – лорд по рождению, бывший владетель Медвежьего острова. Пусть он лишен титулов и чести, его благородная кровь сделает его желанным гостем там, где других просто вздернут. И это задание, скорее всего, станет для него смертным приговором.

Дени изумленно округлила глаза:

— Что же ты хочешь ему поручить?

— Я хочу, чтобы он доставил одно приглашение.

— Приглашение на что?

— На нашу свадьбу, — ответил Визерис. — Свадьбу Визериса и Дейнерис из дома Таргариенов.

Дени вспыхнула, но продолжила расспросы:

— И кому же оно адресовано?

Визерис произнес имя вкрадчиво, почти шепотом:

— Принцу Дорнийскому, лорду Солнечного Копья, Дорану Мартеллу.

— Почему именно ему? — Дени слышала это имя, но не понимала логики брата.

— Я хочу заключить с ним союз.

— И он согласится?

— Не знаю. Возможно, — Визерис пожал плечами. — Я не собираюсь раскрывать все карты в письме, и Джорах не должен знать о наших драконах. Поэтому, когда он прибудет к Мартеллам, его вполне могут убить.

— Тогда почему он согласится ехать?

— Я найду слова, — пообещал Визерис. — Слова, от которых он не сможет отказаться.

http://tl.rulate.ru/book/167883/11627393

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода