Готовый перевод Game of Thrones Viserys the Three-Headed Dragon / Игра Престолов: У дракона три головы: 62. «Стальные ряды»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Могу я поговорить с ней, милорд?

Гролео обратился к Визерису с глубоким почтением, когда они вернулись на корабль. Капитан едва сдерживал любопытство.

— Спрашивай о чем угодно, — небрежно бросил Визерис.

Гролео повернулся к маленькой рабыне, которую работорговец отдал Визерису в знак заключения сделки:

— Миссандея, верно?

— Да, господин, имя этой ничтожной – Миссандея, — смиренно ответила девочка. Если она и была расстроена переменой участи, её лицо осталось непроницаемым.

— Я не «господин», зови меня капитаном. Расскажи о том пирате, которого упоминал твой прежний хозяин. Он покинул Астапор?

— Я не знаю, капитан, — сказала Миссандея. — Они не заходили в гавань, как вы. Я лишь слышала, как он спрашивал цену у моего… у Доброго Господина.

— Ты видела этого «короля пиратов»? Как он выглядел?

Девочка заколебалась и взглянула на своего нового господина. Увидев, что Визерис тоже ждет ответа, она заговорила:

— Он вашего роста, капитан. Очень бледный, с черными волосами и бородой. Говорил на общем языке. На левом глазу у него кожаная заплата, а правый – синий, как глубокое море. Он всё время улыбался. Мой прежний хозяин был им очарован, но последние два дня пират не появлялся.

— Были ли на нем какие-то знаки? Как на мне? — Гролео указал на эмблему торговой гильдии на своем дублете.

Миссандея нахмурилась, вспоминая:

— Да. Две вороны, поддерживающие корону из черного железа, а под ними – красный глаз с черным зрачком.

Лицо Гролео побледнело:

— Люди с ним… они были молчаливы? Ни звука не проронили?

— Да, капитан.

Гролео замолчал и больше не спрашивал. Миссандея осторожно отступила в тень Дейнерис, которой Визерис поручил её опеку. На палубе воцарилась гнетущая тишина.

— Мне нужны по меньшей мере сутки, чтобы принять две сотни Безупречных и закупить припасы. Твоему кораблю придется потесниться, — нарушил молчание Визерис.

— Милорд, — быстро ответил Гролео, — я предлагаю задержаться в Астапоре подольше. Воздух тяжелый, будет шторм. Дождемся конца бури.

«Он боится пирата больше, чем шторма», – понял Визерис. Судя по описанию, это был не кто иной, как Эурон Вороний Глаз, капитан «Молчаливой». Вероятно, он сейчас подминал под себя пиратские шайки Южного моря, устанавливая свою власть.

Визерис лихорадочно соображал. С момента их отъезда из Тироша прошел почти месяц. Ему нужно было знать: жив ли Роберт? Казнен ли Нед Старк? Он хотел вернуться к Узкому морю до того, как красная комета прочертит небо. Ему нужен был Драконий Камень как плацдарм.

Эссос – земля Рглора, бога, который уже нацелился на Дени. Драконий Камень, где предки Таргариенов ждали Рока, был лучшим выбором.

— Мы можем распределить Безупречных по трем кораблям? — Спросил он.

— Дело не в месте, милорд. Глупо выходить в море, когда боги гневаются.

Визерис раздумывал о сухопутном пути, но это заняло бы слишком много времени и привело бы их прямиком к фанатикам Владыки Света. Гролео был опытным моряком, и Визерис решил довериться его чутью.

К вечеру сделка была завершена. Работорговец доставил в порт две сотни отобранных Визерисом бойцов, а также горы тюков с зерном, кожаными сапогами, доспехами и арбалетами. Взамен люди Гролео вытащили из каюты Визериса тяжелые сундуки.

Почти всё золото Визериса ушло на эту покупку. Мирские монеты ценились выше, чем лиссенийские, что позволило выгадать немного веса, но денег всё равно не хватало. Визерис знал: хорошая обувь для солдата важнее меча, поэтому он настоял на кожаных сапогах вместо рабских сандалий. Чтобы оплатить доспехи и пятьдесят арбалетов, ему пришлось расстаться с запасом драконьей кости.

Когда последний сундук коснулся земли у ног работорговца, тот вручил Визерису бич. Это была «Палец Гарпии» – рукоять из черной драконьей кости, инкрустированная золотом, увенчанная золотой головой женщины с клыками из слоновой кости.

Визерис поднял бич высоко над головой, чтобы каждый из двухсот Безупречных видел его в сумерках порта.

— Вы – мои воины! Вы куплены, и долг оплачен сполна!

Он говорил на высоком валирийском. Работорговец не обратил на это внимания, приказав рабам тащить сундуки прочь. Вокруг собралась толпа: моряки, рабы, свободные горожане и Миссандея, стоявшая подле Дени.

— С этого дня забудьте о плети! — Крикнул Визерис, и его голос разнесся над пристанью. — Вы будете слушать только мои приказы! Мне нужны двое командиров, двое сотников. Кто готов – шаг вперед!

Восемь человек вышли из строя. Визерис окинул их взглядом.

— Встаньте на ступени! — Приказал он. Восемь Безупречных поднялись на два уровня выше остальных. — Солдаты, смотрите на тех, кому вы доверяете!

Выбор был очевиден. Визерис указал на двоих, на которых сошлись взгляды строя:

— Ты и ты – остаться. Остальные в строй! Отныне вы мои сотники.

Он подошел к первому – совсем молодому на вид:

— Ты будешь вести первую сотню. Твое имя?

— Серый Червь, хозяин.

Визерис кивнул и повернулся ко второму, чье лицо дышало спокойствием:

— Твое имя?

— Черная Крыса, хозяин.

— Хорошо. Возвращайтесь. Каждый выберет себе по девять стражей и по девять десятников!

Визерис начал распределение припасов с четкостью боевого командира.

— Серый Червь, веди своих людей за снаряжением! Получить сапоги и доспехи! После – сбор на холме у пристани. Разбить лагерь!

Безупречные исполняли приказы без малейшей суеты. Гролео, глядя на то, как уверенно Визерис распоряжается армией, невольно выпрямился.

— Капитан, — обратился к нему Визерис.

— Слушаю, милорд.

— Пусть твои коки приготовят еду и на них. Я заплачу. Пусть накормят солдат на берегу.

— Будет исполнено, милорд.

Визерис решил, что пока корабли стоят в гавани, лучше держать солдат на свежем воздухе, чем томить их в душных трюмах.

http://tl.rulate.ru/book/167883/11627381

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода