Готовый перевод Turned into a nagging grandmother with a bunch of children / Переродилась в бабку скандалистку с кучей детей: Глава 2. Вся твоя семья — убыточный товар

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Из-за выходки жены его родная мать упала и потеряла сознание. Неудивительно, что второй сын Нин был в такой ярости, что готов был изгнать супругу, лишь бы успокоить родительницу.

Осознав это, Нин Пэнпэн потёрла разболевшийся лоб.

Имена четверых сыновей и дочери старой госпожи Нин — Юфу, Юлу, Юшоу, Юцай и Юси — вместе складывались в пожелание счастья, процветания, долголетия, богатства и радости. Весь набор благословений! Вот только старший был хитрецом, второй — простаком, третий — скользким типом, а четвёртый — лентяем.

Ах да, была ещё младшая дочь, Нин Юси. И внешностью, и характером она была точной копией своей матери. С малых лет эгоистичная и корыстная, она завидовала всем, у кого было что-то хорошее, и тут же пыталась это отнять.

Вспоминая все её отвратительные выходки и думая о хитром, простодушном, скользком и ленивом сыновьях, Нин Пэнпэн снова сжала виски. Может, пока она здесь недолго, стоит ещё раз умереть? Вдруг получится, и она вернётся в свой мир? Кто знает...

Идея была заманчивой, но вот как её осуществить? Все способы умереть казались не слишком приятными.

«Ладно, раз уж я здесь, придётся смириться», — утешала себя Нин Пэнпэн.

— Матушка, я была неправа! Я бью вам челом, умоляю, не позволяйте мужу выгнать меня!

Нин Пэнпэн всё ещё массировала виски, пытаясь унять головную боль, когда снаружи раздался пронзительный крик, сопровождаемый глухими ударами — кто-то бился лбом о землю.

Цянь-ши мёртвой хваткой вцепилась в дверной косяк. В отчаянии у неё открылись неведомые силы, и второй сын Нин, пытавшийся оттащить её, не смог сдвинуть её с места.

— Ха, братец, ты бы хоть постарался, а не делал вид. Для кого этот спектакль? — раздался презрительный голос. У двери своей комнаты стояла жена третьего сына, Ван-ши.

Ещё вчера вечером её дочка Хун-эр подбежала к ней и спросила, что значит «убыточный товар», о котором говорила тётушка. Глядя в невинные глаза дочери, Ван-ши ощутила, как в груди разгорается пламя ярости. Ей хотелось немедленно найти Цянь-ши и вырвать её грязный язык.

Она хоть и презирала свояченицу, но к её дочерям, Мянь-эр и остальным, всегда относилась как к родным племянницам. Возвращаясь от родителей, она всегда приносила им сладости. И после этого Цянь-ши, эта дрянь, посмела говорить гадости её драгоценной дочери.

— Хватит тебе, ты же беременна. Возвращайся в дом и ложись, — третий сын Нин, который не хотел вмешиваться, вышел следом за женой, чтобы увести её обратно.

Он не одобрял поведение второго брата. Пусть жена у него и не подарок, но она родила ему четырёх дочерей. Нельзя же просто так взять и выгнать её. Впрочем, из-за неё их мать упала в обморок, а он, как мужчина, не мог лезть с советами. Поэтому лучшим решением было не видеть и не слышать происходящего.

Цянь-ши не ожидала, что семья третьего сына будет так злорадствовать, подливая масла в огонь. Отчаяние захлестнуло её, и она зарыдала ещё громче. Она уже всё для себя решила: если муж сегодня действительно выставит её за дверь, она не вернётся в родительский дом. Она просто бросится в пруд перед усадьбой Нин. Даже умерев, она станет призраком их семьи.

Нин Мяньэр и её сёстры, видя, как отец один за другим отрывает пальцы матери от дверного косяка, сгрудились вокруг него, цепляясь за штанины и горько плача. На мгновение двор наполнился душераздирающими звуками — детскими рыданиями и женскими воплями.

— А ну-ка, все замолчали! Этому есть конец или нет?

Схватившись за голову, которая, казалось, вот-вот взорвётся, Нин Пэнпэн выскочила наружу и набросилась с криком на второго сына.

Нин Юлу, который как раз отрывал руку жены от косяка, замер и с тревогой выпрямился.

— Матушка, не гневайтесь, я сейчас же утащу эту бабу, чтобы она вас не беспокоила.

С этими словами он снова попытался оторвать руки Цянь-ши от двери. Но на этот раз ему не пришлось этого делать. Цянь-ши сама проворно вскочила на ноги и бросилась к Нин Пэнпэн.

Нин Пэнпэн с ужасом смотрела на несущуюся к ней женщину, лихорадочно соображая, схватить ли что-нибудь для самозащиты или поскорее отступить в дом, чтобы избежать драки. Но тут женщина, подобно второму сыну, с глухим стуком рухнула на колени прямо перед ней.

— Матушка, я была неправа! Не стоило мне втайне пить амулет для рождения сына из храма Благодарения, из-за которого вы так разволновались и упали в обморок. Матушка, я ведь всё это делала ради продолжения рода Нин, простите меня на этот раз, умоляю!

Нин Пэнпэн, уже было поднявшая руки и ноги для защиты, неловко опустила их, сделав вид, что просто разминается. Разобравшись в словах Цянь-ши, она с непередаваемым выражением лица посмотрела на свою сноху, которая, как и её простофиля-сын, по малейшему поводу падала на колени. Зрелище было пренеприятное.

— Тьфу! Какой ещё амулет? Эти бритоголовые монахи просто хотят выманить пожертвования на благовония! К тому же, ты же не бесплодна. У тебя четыре внучки, они что, не люди?

Цянь-ши не ожидала от свекрови таких слов. Она втянула шею и, помявшись, тихо пробормотала:

— Но они все — убыточный товар.

— Бред! Это ты — убыточный товар! И вся твоя семья такая же! Если каждая женщина — убыточный товар, значит, и я тоже? Запомни, дочери семьи Нин — бесценные сокровища, которых не купить ни за какое золото! — Нин Пэнпэн, и без того раздосадованная тем, что в одночасье постарела на одиннадцать лет, от слов Цянь-ши просто взорвалась.

— Матушка, не гневайтесь, она просто недалёкая, не принимайте её слова близко к сердцу, — тут же подскочил к ней второй сын, заискивающе кивая.

— Пошёл прочь! Твоя жена натворила глупостей, а ты только и можешь, что гнать её к родителям? Такой взрослый лоб, а мозгов, видать, не нажил! — Нин Пэнпэн атаковала без разбора, а Нин Юлу сам подвернулся под горячую руку.

Вспомнив недавние причитания, она окинула Цянь-ши пронзительным взглядом. Голос, которым та молила о пощаде, совершенно не походил на тот, которым она причитала. Да и когда дверь выломали, в комнату ворвался не только Нин Юлу с дочерьми, верно?

— А где твой третий брат и его семья?

Не успела Нин Пэнпэн договорить, как из своей комнаты с улыбочкой вышел третий сын.

— Матушка, судя по вашему зычному голосу, вы совсем поправились! Мать Хун-эр так волновалась, боялась, как бы с вами чего не случилось. Слава богу, всё обошлось!

Нин Пэнпэн закатила глаза.

— И впрямь, хорошо, что не умерла. А то твоей жене снова пришлось бы надрывать глотку!

Третий сын Нин опешил. Он впервые понял, что его мать куда острее на язык, чем он сам.

http://tl.rulate.ru/book/167867/11607739

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода