Готовый перевод JOJO: Starting by Possessing Diavolo / JOJO: Я стал Дьяволо и отменил Бесконечную Смерть: Глава 93. Семейные неурядицы Джостаров

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 93. Семейные неурядицы Джостаров

В тишине гостиничного номера Жаклин и Томоко остались одни.

— Я правда не хочу беспокоить Джозефа, — тихо произнесла Томоко, глядя в окно. — Той жизни, что у меня есть, мне вполне достаточно. Я рядом с отцом, я забочусь о Джоске… У меня нет поводов для жалоб.

Она старалась казаться сильной и независимой, но Жаклин видела ту тоску, что таилась в глубине её глаз.

— Ты действительно счастлива? — Жаклин не стала ходить вокруг да около. — Неужели с того дня, как вы расстались, ты ни разу не вспоминала о нём? Неужели тебе не страшно, что ты можешь никогда больше его не увидеть?

Каждое слово Жаклин попадало точно в цель, бередя старые раны в сердце Томоко. Разве могла она забыть Джозефа? Пусть при их первой встрече он уже не был молод, она полюбила его всем сердцем. Тогда она словно лишилась рассудка, полностью отдавшись этому чувству. И только узнав о беременности, она очнулась, как от долгого сна, и поспешно вернулась в родной Морио.

Её отец, узнав новость, не стал устраивать скандалов. Поворчал немного, но взял на себя заботу о ней. А когда родился Джоске, дед так привязался к внуку, что больше никогда не заговаривал о его отце. Но сколько раз, видя на улице счастливые семьи, Томоко тайком плакала в своей комнате? На людях ей приходилось быть резкой и колючей, чтобы никто не посмел обидеть её или сына.

— Я люблю его, — прошептала Томоко, сжимая стакан с водой. — Если бы он просто заглянул к нам хоть на миг, я была бы счастлива. Но я не хочу рушить его брак. Ты можешь меня понять?

Жаклин понимала её чувства, но не разделяла её жертвенности.

— Ты можешь терпеть, Томоко. Но как же Джоске? Справедливо ли это по отношению к нему — расти, не зная отца?

При упоминании сына Томоко дрогнула. Жаклин, заметив это, решила нанести решающий удар:

— Ты ведь знаешь, Джозеф уже не молод. Дождётся ли он, пока Джоске вырастет? Неужели ты хочешь, чтобы твой сын так и не узнал, каково это — пожать руку отцу?

Томоко не выдержала. Она закрыла лицо руками и разрыдалась. Жаклин молча протянула ей салфетку.

— Сейчас лучший выход — во всём признаться. Тем более что жена Джозефа сама хочет встретиться с тобой.

— Что?! — Томоко в ужасе замахала руками, словно испуганная кошка. — Нет, нет, я не могу её видеть! Как я посмотрю ей в глаза? Я — та, кто разрушила её семейный покой. У меня нет на это права!

Было очевидно, что мысль о встрече со Сьюзи Кью приводит её в неописуемый ужас. Но Жаклин знала, что решение уже принято. Диаволо договорился с миссис Джостар, и он не собирался отступать. Заставить его отказаться от выгодной сделки было так же сложно, как заставить Ризотто говорить комплименты. Этот парень, при всей своей преданности, обладал редким даром ляпать правду-матку в самый неподходящий момент, нанося окружающим ментальные травмы.

Что же касается Диаволо… Если секретность не приносила прибыли, он с лёгкостью ею жертвовал. Хранить тайну за просто так? Для него это было пустой тратой ресурсов. Бутылка с секретом разбивалась в ту же секунду, как на горизонте маячил мешок золота.

— Это не обсуждается, — отрезала Жаклин. — К тому же, кто сказал, что она хочет устроить скандал? Может, ей просто любопытно взглянуть на женщину, ради которой её муж потерял голову?

От этих слов Томоко стало ещё хуже. Она начала мерить комнату шагами.

— Мне не по себе… Может, мне лучше уехать в Морио прямо сейчас?

Глядя на её панику, Жаклин невесело усмехнулась:

— Ты забыла? Формально ты сейчас находишься под «защитой» организации. А попросту — похищена.

Томоко замерла, а затем жалобно вцепилась в руку Жаклин.

— Пожалуйста, отпусти нас! Я правда не переживу встречи с его женой.

Жаклин лишь сочувственно покачала головой.

— В нашей семье всё решает мой мужчина. К тому же он мой Босс, и я не могу подводить его в делах.

Понимая, что разговоры ни к чему не приведут, Жаклин поднялась.

— Отдыхай. Встреча состоится завтра или послезавтра.

Выйдя из номера, Жаклин тяжело вздохнула: «Любовь не бывает ошибкой, но у неё всегда есть очередь…»

У лифта она столкнулась с возвращающимся Джоске. Увидев его одного, она удивилась:

— А где остальные?

— Брат Буччеллати проводил меня до отеля, и я поднялся сам, — Джоске тяжело дышал, его лицо раскраснелось от беготни. Было видно, что он в восторге от прогулки.

— Хорошо, иди к себе. Мне пора, — Жаклин ласково потрепала его по волосам.

Джоске, который привык, что его причёской восхищаются, только улыбнулся.

— До свидания, тётя Жаклин!

Он вихрем промчался по коридору и остановился у двери.

— Мама, я вернулся! — весело крикнул он, постучав.

Дверь открылась. Но на пороге стояла не Томоко Хигашиката, а Сьюзи Кью. Мальчик просто перепутал номера.

Глядя на застывшего от неожиданности ребёнка, Сьюзи Кью не проявила ни капли раздражения. Напротив, она мягко наклонилась и платком вытерла пот с его лба.

— Ты, кажется, ошибся дверью, малыш?

В этот момент дверь напротив распахнулась.

— Джоске… Эй, ты что там делаешь?

Сьюзи Кью не знала, кто эти люди, и приняла их за обычных туристов.

— Ничего страшного, ребёнок просто перепутал комнаты.

Томоко затащила Джоске внутрь и, густо покраснев, извинилась:

— Простите, пожалуйста. Мой сын вас побеспокоил.

— Всё в порядке, он очень милый. Отдыхайте.

— И вам спокойной ночи.

Две двери закрылись одновременно.

Жаклин, покинув отель, направилась в офис Диаволо. По пути она встретила уходящего Периколо.

— Слышала, [Маммон] снова взялся за старое. У тебя есть план? — спросила она, войдя в кабинет.

Диаволо молча притянул её к себе, обнимая за талию.

— План есть. И этот план не только решит проблему с наркотиками, но и заставит замолчать всех тех, кто сомневается в нашей силе.

Глядя в его глаза, в которых полыхало нечто демоническое, Жаклин почувствовала легкий озноб. Она крепче прижалась к нему, стараясь согреться его теплом — единственным, что напоминало ей о его человечности.

— Не бойся, — Диаволо перевёл взгляд на луну за окном. — Моя душа не просто падает в бездну. Вечная борьба души — вот в чём истинный смысл человеческого бытия!

http://tl.rulate.ru/book/167821/11638164

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода