Готовый перевод Harry Potter : Cor Leonis (Regulus Black) / Гарри Поттер : История Регулуса Блэка: Глава 6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Власть — это тень на стене... Очень маленький человек может отбрасывать очень большую тень», — Джордж Р. Р. Мартин, «Игра престолов» (Варис).

Шел август 1962 года. Жителям Лондона пришлось столкнуться с суровой погодой в тот год; заснеженные дороги и частые дожди напоминали о беспощадном климате. Магглы продолжали работать, дрожа от холода и расчищая снег. В мире волшебников, однако, ведьмы и колдуны просто ходили поверх снега, да и кареты, казалось, не обращали внимания на непогоду.

Вся семья Блэк переехала в Большое Поместье за неделю до торжества. Дамы дома были заняты украшением бального зала. Разумеется, работали эльфы, а леди лишь отдавали приказы, заставляя всё оформлять согласно их вкусу.

Бальный зал мог вместить более двухсот человек. Поскольку частных комнат было предостаточно, многочисленные родственники Блэков начали прибывать заранее. Еще до рождения младшего члена семьи одних только Блэков насчитывалось пятьдесят человек.

Список гостей составил Арктурус Блэк вместе с Меланией. Сигнус и Друэлла заняли одну комнату, Беллатриса, Андромеда и Нарцисса получили общую. Семья Ориона из четырех человек расположилась в отдельном люксе.

Регулюса изрядно раздражало, что дамы обращаются с ним как с куклой. Его передавали из рук в руки каждые пять минут. Они тискали его за щеки и терли мягкие пальчики ног, на что он отвечал обидчикам раздраженным взглядом — который только вызывал у всех смех.

К счастью, пришел дед и забрал его. К этому старику никто не смел приближаться. Спасен самым ворчливым членом семьи — ура!

Орион и Вальбурга просмотрели список, составленный главой дома, и добавили своих друзей. Они не могли вычеркнуть никого из списка Арктуруса, так как эти имена принадлежали видным членам магического сообщества. Таким образом, список был окончательно утвержден прямо перед праздником.

Для этого случая Регулюса одели очень пышно. На нем была рубашка из шелка акромантула с жакетом из шерсти глястига, сшитым на заказ. Брюки были из драконьей кожи, тщательно выделанной для ребенка, а туфли — из змеиной кожи редкой породы. Регулюсу в них было удобно, ничего не жало и не мерзло.

Остальные Блэки были увешаны драгоценностями и облачены в мантии из редких материалов, которые было трудно достать даже при наличии денег. Гости начали прибывать утром; их провожали в гостиную, где были организованы развлечения, дискуссии и слышался оживленный щебет ведьм. Глав чистокровных домов проводили в отдельную залу, куда более роскошную, где им предстояло обсудить положение дел в магическом мире.

Всё было тщательно организовано эльфами под присмотром Кикимера. Блэки были заняты приемом гостей и светскими беседами. Регулюса оставили с кузинами и Сириусом. Он наблюдал за людьми, запоминая всё — он знал, что такие связи пригодятся в будущем.

От лица Регулюса

Кикимер объявлял имена, пока я сидел на коленях у Беллатрисы. Она без умолку болтала с девочками своего возраста, так как в следующем месяце они все должны были отправиться в Хогвартс. Также она поглядывала на мальчиков постарше, шепча подругам на ушко. Они хихикали, и это меня раздражало. Я посмотрел на Сириуса, которому скоро должно было исполниться три; он всё еще был носатым проказником, который бегал вокруг и проливал соусы на гостей.

За ним закрепили отдельного эльфа, чтобы предотвратить катастрофу. Он побежал, споткнулся и полетел лицом в пол. В тот самый миг, когда он должен был соприкоснуться с землей, эльф поймал его в воздухе. Сцена, которой я так ждал, не состоялась, к моему разочарованию. Однако он получил нагоняй от Вальбурги, что немного меня утешило.

Я увидел деда, Арктуруса, идущего в нашу сторону. Если я прилеплюсь к нему, то смогу попасть к главам семей в отдельную залу. Это куда лучше, чем эта шумная орава. Когда дед подошел ближе, я залопотал и протянул к нему руки. Честно говоря, мне было немного неловко, но эй — мне нужно было сбежать от этих маленьких леди.

Арктурус заметил, что внук тянется к нему:

— О! Маленький виновник торжества хочет к дедушке? Иди сюда, малец!

Он пытался сказать это мягко, но с его грубым голосом получилось не слишком ласково. Тем не менее, он подхватил Регулюса и понес в другую комнату.

По мере приближения я услышал голоса.

— …строго запрещено…

— Перестань, Малфой! Эти правила на нас не распространяются…

Когда дед вошел со мной, споры прекратились, и все присутствующие повернулись к нам.

В этой комнате свет был приглушенным. Кресла выглядели удобными и стояли огромным кругом. В центре находился круглый стол из очень старого тиса. Тис — редкая древесина, часто используемая для палочек; тиссовые палочки выбирают сильных, иногда темных волшебников, и известны тем, что даруют власть над жизнью и смертью.

Я был поражен убранством комнаты, но у меня не было времени рассматривать всё подробно. Вокруг стола стояло двадцать восемь стульев. Больше десяти из них были заняты стариками и одним мужчиной средних лет.

— Арктурус, это твой внук? Мерлин! Посмотрите только, он ведь всё подмечает, а? — воскликнул старик в уютном зеленом бархатном костюме. На груди у него была эмблема с деревом и оленьими рогами. Это был Дэмиан Гринграсс, дед Дафны Гринграсс, которая родится много лет спустя.

— Любознательный малый. Наблюдает и всё впитывает. Иногда я вижу, как он смотрит на пергамент так, будто умеет читать! Ха-ха-ха! — весело ответил Арктурус.

Регулюс бросил на деда странный взгляд и невинно рассмеялся, стараясь не вызвать подозрений у остальных стариков.

http://tl.rulate.ru/book/167382/11830147

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода