Готовый перевод Live from Hell: Clowns Don't Belong Here / Прямой эфир из ада: Клоунам здесь не место: Глава 54. Безмолвный остров в десять вечера

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Что же могло заставить такого горячего и шумного парня, как Чжу Ши, воскликнуть подобное?!

Ответ был ясен: стены комнаты, увешанные оружием, будто сошедшим с экранов фантастических фильмов.

Помещение было небольшим, всего четыре на четыре метра, но каждая его стена сияла металлом. Повсюду висело оружие — тяжелые и легкие стволы, холодные клинки и даже взрывчатка. На одной стене закрепилась пушка, похожая на «Барретт»; рядом — громоздкий шестиствольный монстр, не иначе как «Гатлинг»; ещё чуть дальше — увесистый дробовик и целая коллекция винтовок, автоматов, пистолетов различных калибров.

В углу громоздились ящики с патронами и аккуратные ряды бомб.

Посреди комнаты стоял старый массивный стол из потемневшего дерева, а на нём — холодное оружие: мечи, сабли, кинжалы, копья, даже двусторонняя коса. Острия поблёскивали в свете лампы ледяным блеском, и одного взгляда хватало, чтобы понять — каждая вещь выковалась мастером.

— О‑о‑о! Да это же клад! — кто‑то из зрителей не выдержал, когда камера прошла по комнате. — Ресурсы этой хижины просто взорвали мне мозг!

— Мой любимый стример тоже на этом острове, — написал другой. — Он нашёл полуразвалившийся сарай, а тут целая крепость! Разница — как между небом и землёй!

— Вот это жир! Я бы тут ночевал, честное слово!

— Мечта! Просто рай для мужчины!

— Дайте мне всего по одной пушке — и я счастлив навеки!

— Видеть этот арсенал уже блаженство... хотя, чёрт, хочется потрогать!

— Если оружия столько, боюсь представить, какие твари тут водятся!

— Да‑да... чем богаче лут, тем страшнее ловушка. Но и всё же, хоть одну пушку на полочку себе хочу!

— Эй, ребята, запомните: любой страх лечится огневой мощью!

Чат полыхал восторгом.

Тем временем Ли Сяо и его команда вошли внутрь.

На лице Чжу Ши читался искренний, детский восторг; Дуань Жэнь же едва скрывал довольную улыбку.

Толстяк медленно подошёл к агрегату, похожему на крупнокалиберный пулемёт, и, почти благоговейно, провёл ладонью по металлической поверхности. Затем переместился к соседним образцам — глаза у него горели, будто у ребёнка на новогодней витрине.

Для него это было не просто удача. Это — святыня, обетованная земля.

Дуань Жэнь двигался целеустремлённо: схватил с креплений нечто, внешне похожее на «Барретт», проверил вес, прикинул баланс. Ствол лёг в руки идеально — он довольно хмыкнул.

Ли Сяо осмотрел сначала стенд с пистолетами, потом повернулся к ряду «плазменных» винтовок, и, наконец, к холодному оружию.

Вот тут он заметил: система выделила только клинки и копья, как способные наносить урон духам. Все огнестрельные остались без пометки.

Кровь на его одежде уже подсохла. Он задумчиво достал из ряда пару массивных кастетов, примерил к рукам и, достав из-за пояса кинжал, протянул его Цзян Кэ эр.

— Тебя ведь зовут Цзян Кэ эр? — уточнил он ровно.

Девушка поспешно кивнула.

— Твой нож. — С этими словами он небрежно бросил кинжал ей под ноги.

Инвентарь таких предметов не принимал, а таскать всё на себе было нельзя. Костеты занимали руки, а от лезвия было толку немного. К тому же, девушка не представляла угрозы.

Цзян Кэ эр подняла оружие, и радость сразу осветила её лицо. Этот кинжал был её личным выбором, идеально сбалансированный, лёгкий. Вернуть его — значит вернуть уверенность.

Ли Сяо, закончив, кинул взгляд на товарищей и направился к выходу. Хотелось привести себя в порядок.

Цзян Кэ эр колебалась всего пару секунд, прежде чем поспешить за ним.

Пока игроки разбирали находки, стрелки на большом настенном часе медленно ползли к отметке десять.

Бом… бом…

Звон колокола эхом прокатился по комнате.

На Безмолвном острове, укутанном мраком, наступила ночь. Полная, непроглядная. И в эту минуту тишину прорезал вой — протяжный, жуткий, словно стон десятков голосов. Из леса потянулись тени, резкие, неясные, мелькнувшие меж деревьев.

В пяти километрах к западу от укрытия Ли Сяо на животе, в куче сухой травы, лежал человек. Самый обыкновенный, ничем не приметный. Он вжимался в землю, стараясь не дышать.

Над ним время от времени проносились тёмные силуэты.

— Чёрт побери... — выдохнул кто‑то в чате. — Этот остров после десяти превращается в чистый кошмар!

— Луна светит, как прожектор, а всё вокруг будто покрыто инеем... бррр!

— Эй, видели? У того монстра нога на голове?!

— Мамочка, я больше не могу!

— Эти звуки — они же прямо из преисподней!..

— Ха‑ха, я уже включил себе «На удачу» для фона, вдруг поможет.

— Внимание! Кажется, там за ним кто‑то!

— Беги! Быстро беги! Он прямо у тебя за спиной!

— Почему он не видит сообщения?! Он погибнет, если не двинется!

— Опять будет «пирушка смерти»… но аппетита нет вообще.

— Неужели я снова вижу, как умирает стример...

Для мужчины в траве все эти слова были недосягаемы.

Он только ощущал ледяной ветер, пробравшийся под воротник и укусивший за шею. Холод усиливался. Он сжал зубы, сдерживая дрожь, и медленно, очень медленно повернул голову.

На мгновение его взгляд встретился с чем‑то таким, от чего кровь застыла.

Зрачки сузились до точки. Всё тело свело паникой.

Он резко повернулся обратно, зажмурился, твердя про себя: Не вижу, не вижу, меня нет, меня нет...

Через пару секунд пронзительный крик взорвал ночную тишину. Крик этот будто стал сигналом — и весь остров ответил. Из разных концов раздались вопли, ругань, отчаянные молитвы.

Безмолвный остров ожил.

Хижина Ли Сяо утопала во мраке. Он и остальные заранее выключили свет — никто не хотел привлекать внимание.

Ли Сяо сидел в кресле, курил и, казалось, не слушал ни вой, ни вопли снаружи. На нём был чёрный костюм, чуть тесноватый, но сухой и чистый.

О том, что во время его душа в прямом эфире наблюдал «чёрный экран» и тысячеголосое возмущение, он, конечно, не знал. Зрители жаловались на непонятный сбой программы и грозились найти виновных.

— Босс, — негромко сказал Дуань Жэнь, оторвавшись от прицельной оптики, — снаружи полно призраков и чудовищ.

Едва он договорил, как Чжу Ши ахнул.

— Чёрт! Эти идиоты! — прорычал он. — Великий босс, беда! Пара ублюдков тащит за собой целую орду тварей — прямо к нам!

http://tl.rulate.ru/book/166552/11057325

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода