Готовый перевод His first love came back and I left / Его первая любовь вернулась, и я ушла: Глава 8. Кому здесь веселье вскружило голову

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Мгм. — Цинь Сяо поднялся, равнодушно отозвавшись.

Его холодный взгляд, в котором читалась некая оценка, остановился на лице Тан Ло.

Тан Ло ощущала его недовольство и, вероятно, догадывалась о причинах.

Цинь Цзи нарушил тишину, обращаясь к Цинь Сяо:

— Бабушка велела подготовить для вас комнату. Останетесь сегодня здесь?

Не дав Тан Ло и рта раскрыть, Цинь Сяо вежливо отказался:

— Ло-Ло плохо спит на новом месте.

— Времени еще мало, мы как раз успеем домой вовремя. — Он поднял руку, взглянув на наручные часы, а затем посмотрел на Тан Ло: — Что скажет Ло-Ло?

Хотя он уже принял решение за нее, внешне это выглядело как демократичный вопрос о ее мнении.

Тан Ло, разумеется, не пошла бы против его воли. Оставив в стороне ее собственные желания, ответит она «да» или «нет» — результат не изменится.

— Да. — Тан Ло посмотрела на Цинь Цзи и с улыбкой кивнула.

Перед ним она всегда оставалась той самой нежной и послушной соседской сестренкой.

Получив ответ Тан Ло, Цинь Сяо едва заметно скривил губы и расслабленно похлопал Цинь Цзи по предплечью:

— Старший брат, мы пошли.

Едва договорив, он уже шагнул вперед своими длинными ногами, проходя мимо Тан Ло к выходу.

Видя, что Цинь Сяо уходит, остальные тоже начали прощаться с Цинь Цзи.

Цяо Чжиюань также последовала за ними.

Только когда в гостиной остались лишь Тан Ло и Цинь Цзи, тот хотел было заговорить, но, заметив ее одинокий и отсутствующий вид, в итоге промолчал.

Он проводил ее до дверей и остановился:

— У А-Сяо с детства холодный характер, иногда его манера действовать неизбежно ранит. Старший брат знает: хоть ты и говоришь, что у тебя все хорошо, но за эти годы тебе пришлось вытерпеть немало обид, верно?

Тан Ло подняла голову и встретилась с полным боли и сочувствия взглядом Цинь Цзи.

В этот миг в ее сердце вдруг поднялась волна горячего тепла.

— Ло-Ло, если что-то случится, ни в коем случае не держи все в себе. Если что, ты можешь рассказать Старшему брату, может быть, мы вместе придумаем решение.

Глаза Тан Ло внезапно защипало, они увлажнились.

Шмыгнув носом, она тяжело выдохнула:

— Угу.

На мгновение у Цинь Цзи возникло желание протянуть руку и прижать ее к груди, но он все же сдержался.

Провожая взглядом удаляющуюся Тан Ло, глядя на ее спину, направляющуюся в ночи к Цинь Сяо, он тяжело выдохнул, чувствуя, как на сердце ложится тяжесть.

Роскошные автомобили один за другим покидали поместье.

Черный «Майбах» в лунном свете казался особенно заметным.

Высокий и длинноногий Цинь Сяо, чью крепкую, подтянутую фигуру облегали костюмные брюки и белая рубашка, небрежно прислонился к машине.

То, как он курил, выпуская клубы дыма, завораживало.

Вечерний ветер бил в лицо, беспорядочно ероша его густые черные волосы.

Воротник рубашки был расстегнут на пару пуговиц и слегка распахнут ветром, что лишь добавляло ему сексуальности.

В клубах дыма его обычно сдержанный и равнодушный образ приобрел нотки распутной необузданности.

Его глаза, более темные, чем сама ночь, неотрывно следили за приближающейся Тан Ло.

Лишь когда она подошла, он неспешно выпустил последнюю затяжку дыма.

Прищурив глаза, он бросил окурок под ноги и растер его подошвой:

— Наконец-то соизволила выйти? Я уж думал, ты там так веселишься, что забыла о доме.

Когда он говорил, его голос и выражение лица оставались привычно холодными; казалось, никаких других эмоций там и не найти.

Тан Ло слегка нахмурилась, ее чистый взгляд встретился с его глубокими глазами:

— Да. Впрочем, думаю, кое-кто повеселился даже лучше меня.

Цинь Сяо молча сверлил ее взглядом несколько секунд, но затем, не желая тратить лишних слов, развернулся и сел на водительское место.

Тан Ло прикусила губу, затем подошла к пассажирской стороне и открыла дверь.

— Ло-Ло, нам по пути, поэтому я попросила А-Сяо подбросить меня. Ты ведь не против?

Цяо Чжиюань сидела на переднем пассажирском сиденье. Ее нежный и добродетельный вид до боли напоминал тот самый цветок белого лотоса, что так невинно плавает в пруду.

http://tl.rulate.ru/book/166360/10888707

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода