На следующий день Лу Байчуань не пошёл на работу служебным учеником. Да и не был он настоящим служебным учеником: кому вздумается, тот и приходит, а нет — никто и не заметит. Такое положение дел вызывало зависть у многих служебных учеников.
Он не явился не потому, что плохо себя чувствовал или был в ленивом настроении. Его терзала мысль о тысячах «волшебных бобов», которые он считал не иначе как «хрупким стеклом».
Он боялся нарваться на кого-нибудь с отъявленной злобой, кто устроит грабёж, а потом и вовсе уничтожит улики. Тогда ему конец!
Лучше всего оставаться на Горе Бесчувственности. Там и старшие братья с сёстрами прикроют, и к «ноге» Учителя можно прибиться.
Разбираться со всем этим он будет, когда сможет заняться совершенствованием бессмертия!
Если даже небесный бессмертный уровня Учителя не сможет помочь ему в совершенствовании, Лу Байчуань не хотел даже думать об этом. Он не знал, какой другой путь мог бы ему остаться.
Лу Байчуань взял выигранный веер и отправился к старшей сестре Си Цзя.
Этот веер, помимо того, что мог обмахивать, был абсолютно бесполезен. Да и сам он не любил размахивать веером перед людьми — выглядело это, как ему казалось, несколько заносчиво.
Можно ли использовать эту штуковину в качестве оружия? Возможно. Но стиль веера никак не вязался с его собственным поведением.
Веер всегда отдавал какой-то напыщенностью и интеллигентностью. Лу Байчуань считал себя не из таких, кто любит притворяться.
Ему нравилось держать в руках длинное копьё или меч. В крайнем случае, подошла бы и сабля.
Острота не имела значения. Главное — длина. Как говорится, «дюйм длины — дюйм силы».
Деревянная хижина старшей сестры Си Цзя находилась в глубине леса. Деревья стояли густо, птицы чирикали без умолку. Перед входом висел ряд сверкающих ракушек. Стоило подуть ветру, как они начинали шуметь, будто морской прилив.
На закате Лу Байчуань, немного задержавшись, пошёл к ней. По пути он насобирал для старшей сестры полную корзину диких ягод.
— Третья старшая сестра, Лу Байчуань желает видеть тебя. — Лу Байчуань крикнул ещё издалека.
Мало ли, вдруг девушка справляет нужду у входа или одета небрежно. Было бы невежливо с его стороны такое увидеть.
Перед домиком Си Цзя росли две тутовые аллеи. На ветках были натянуты длинные веревки для белья, увешанные мокрыми, только что постиранными предметами личного гардероба. Яркие цвета разносились по траве.
Сейчас она сидела во дворе на розовых качелях. Тутовые деревья отбрасывали на неё густую тень. В тонких ручках она держала толстую синюю книгу. На обложке значилось: «Кулинарная книга: как стать кулинарным королем».
— Младший брат? Что случилось? — Си Цзя, одетая в короткую голубую юбку без рукавов, с руками, белыми, как молодые побеги, и гладкой, как нефрит, кожей ног, открытой всем ветрам, услышав голос Лу Байчуаня, инстинктивно поправила подол юбки, стащила его вниз и, улыбаясь, вышла навстречу.
— Иди же, заходи, посиди, я тебе чаю заварю. — Си Цзя радушно пригласила.
Лу Байчуань остановился под раскидистым деревом неподалёку от дома. Он бросил взгляд на развевающееся бельё во дворе, покачал головой и сказал: — Давай поговорим здесь. У меня ещё есть дела...
Си Цзя моргнула своими блестящими глазами, уголки её губ расплылись в улыбке. — Эта корзинка с фруктами, что, для меня?
Лу Байчуань услышал, как она сглотнула.
— Конечно, специально для тебя собрал.
Лу Байчуань поставил корзину на землю. Она была полна доверху красными, крупными, сочными дикими ягодами — такими аппетитными, что хотелось съесть их прямо сейчас.
— Вау, младший брат, ты такой замечательный! — Си Цзя, не в силах сдержаться, схватила Лу Байчуаня за руку и принялась трясти.
Её улыбка была лёгкой, на щеках появились ямочки. Глаза её не покидали корзину с ягодами.
«Какая же легко удовлетворяемая девушка», — внутренне усмехнулся Лу Байчуань.
— Ой, а ты сегодня не ходил выполнять свои обязанности? — Си Цзя наконец-то вспомнила.
«Ты только сейчас заметила?» — Лу Байчуань высвободил руку.
— Тебя кто-то обидел? — Си Цзя встрепенулась. «Младший брат пришёл ко мне без всякой причины, значит, что-то случилось! К тому же, он принёс мне такой «ценный» подарок. Дело, наверняка, нешуточное.
«Ничего, даже без этой корзинки ягод, кто бы его ни обидел, я разберусь!»
— Говори, кто посмел тебя обидеть! — Си Цзя встала в позу, обхватив себя за талию, словно курица-наседка, защищающая цыплят.
Лу Байчуань поспешно замахал руками: — Никто меня не обижал. Я просто хотел взять несколько дней выходных.
— Устал? Ну да, Учитель — это слишком, как она могла так тебя эксплуатировать? Я поговорю с ней, ты больше не будешь служить служебным учеником.
— Ох, ох, третья старшая сестра, ты меня уже совсем запутываешь. Всё, что делает Учитель, делается ради моего же блага. Она боится, что моя слабая физическая форма не справится с нагрузками в совершенствовании бессмертия. Со мной всё в порядке. Я пришел к тебе сегодня главным образом для того, чтобы подарить кое-что.
У Си Цзя заблестели глаза, и она с улыбкой произнесла: — Ой, ещё и подарок есть?
Лу Байчуань достал веер и вдруг распахнул его.
— Веер Слушающий Ветер? Это вещь Хэ Чжи. Как ты его раздобыл? — Си Цзя взяла веер и, узнав его, с недоумением посмотрела на Лу Байчуаня.
Лу Байчуань пересказал ей всю историю пари с Старшим Братом Ма.
— Безобразие! Ты поставил на кон Меч Пешуй! Позволь угадать, наверняка там была Сялю, иначе Старший Брат Ма не поступил бы так бездумно!
— Третья старшая сестра, ты как богиня, всё предсказала!
— Хмф, как только появляется Сялю, Старший Брат Ма словно становится другим человеком. Хе-хе, даже дурак бы заметил. Скажи, Сялю красивее меня?
Си Цзя с ожиданием посмотрела на Лу Байчуаня, с тем же выражением, что и в тот день, когда спрашивала его, понравилась ли ей её еда.
«Если судить по фигуре, то старшая сестра Сялю и правда немного…» — пробормотал Лу Байчуань, криво усмехаясь. — Какая тут может быть разница? Старшая сестра Си Цзя — остроумная, милая, изящная, как пташка, и трепетная...
— Почему так много «маленьких»? — спросила Си Цзя.
Лу Байчуань сменил тему: — Тебе понравился веер?
— Этот веер очень дорогой, говорят, его трижды усиливали. Ты правда хочешь подарить его мне? — Си Цзя игриво моргнула, сжала губы, словно вишенки, и выглядела очаровательно.
— Почему бы не подарить его старшей старшей сестре?
«Потому что у старшей старшей сестры есть меч, а я никогда не видела, чтобы ты пользовалась оружием... К тому же, у старшей старшей сестры холодный нрав, он совершенно не гармонирует с этим веером. А ты выглядишь как маленькая девочка, которая ещё не выросла, твоя наивная натура отлично сочетается с ним...» — Лу Байчуань, конечно, ничего этого не сказал. Дарить подарок — это приятное дело, зачем же расстраивать человека.
— Я думаю, что в руках у изящной Си Цзя этот веер раскроет весь свой потенциал.
— Хмф-хмф, младший брат, честно говоря, ты испытываешь ко мне чувства?
Вопрос Си Цзя чуть не убил Лу Байчуаня.
«Вот черт, неужели современные девушки так раскрепощены? Я дарю тебе веер, какое это имеет отношение к моей симпатии к тебе?»
Он молчал, широко раскрыв глаза, надув щёки, и смотрел на третью старшую сестру.
Си Цзя не смотрела на него. Она с нежностью опустила голову, поправляя волосы. Другой рукой она развернула веер, внимательно его рассматривая, и пробормотала себе под нос: — Любишь — так люби. Меня и так многие любят, так что ты не единственный. Я знаю, что я очень милая, у меня добрый характер, сладкая внешность, я словно неземное существо... Так что, я не виню тебя. Если любишь, старайся. Хоть сейчас я тебя и не люблю, но, возможно, однажды ты сможешь меня растрогать. Хе-хе, у тебя есть шанс.
«Третья старшая сестра, признаю, ты немного привлекательна... но ты, право... Наверное, ты никогда не видела лица Учителя. Я сам не видел, но её темперамент затмит тебя!» — Лу Байчуань закрыл лицо руками, не желая её унижать.
В глазах Си Цзя этот младший брат смутился или был так благодарен, что не знал, куда деваться.
Ведь она не отвергла его полностью, дала ему надежду. Это вполне естественно: мальчишки влюбляются в красивых и милых девушек. Для такого новичка, как младший брат, она, наверное, представляла собой весьма соблазнительную партию. К тому же, она была так добра, хорошо готовила, а младший брат очень любил её блюда.
— Пойдём, сегодня я готовлю. Я как раз смотрела книгу рецептов под деревом. Выучила несколько новых блюд: рыбу в кисло-сладком соусе, рыбу на пару, рыбу в остром масле. Пойдём, сегодня тебе повезёт с едой.
«Чёрт! Почему ты отвечаешь добром на добро?» — Лу Байчуань чуть не заплакал. «Если бы я знал, что так получится, я бы пришёл завтра, чтобы подарить веер. Вот же я промахнулся!»
http://tl.rulate.ru/book/161842/11856430
Готово: