× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Lord of the Truth / Повелитель Истины: Глава 63 ВЫХОД

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)



Шесть дней пролетели незаметно...

за это время Цезарь не сделал ни единого шага за пределы временной резиденции семьи.

Первые три дня он не отходил от Пиона; он и все остальные из королевства Чёрное Солнце изо всех сил старались залечить его раны. К счастью, повреждения оказались поверхностными, и уже через три дня Пион достаточно окреп, чтобы вернуться к привычному распорядку.

Оставшееся время Цезарь провел вместе с Пионом и Тео в закрытых тренировках, которые прерывались лишь для приема пищи.

Пять дней назад были объявлены результаты первого раунда: Цезарь занял первое место с тридцатью шестью убийствами. И хотя всех поразило, что Цезарь не выбыл, у него даже не вычли ни одного жетона из тех, что ранее числились «украденными». Впрочем, это было уже не важно.

Важно было то, что Цезарь прошел во второй, финальный раунд.

Теперь лишь считанные часы отделяли его от выхода на величайшую арену для молодого поколения всех Восьми Королевств, где он должен был завоевать бесспорный титул номера один.

Пусть его и мало заботили подобные пустые звания, он был полон азарта — он жаждал этой победы ради своего отца!

Решение Робина отправить его в Семью Бертон, посылать на задания и войны, чтобы он сделал себе имя — было очевидно, что отец хочет видеть его прославленным воином. Причины оставались загадкой... Но раз отец желает этого, так тому и быть. А что принесет больше славы, чем титул абсолютного чемпиона среди молодежи?

Всего несколько ударов — и он станет чемпионом, кумиром сверстников, а его имя прогремит по всем Восьми Королевствам.

Возможно, когда он добьется этого, отец скажет, что он сделал достаточно, и позволит ему снова жить подле себя...

*Тук-тук*

— Кто там? — Цезарь открыл глаза. Время ужина еще не пришло, да и в любом случае никто не должен был беспокоить его стуком: еду полагалось молча оставлять у порога.

— Племянник Цезарь, ты заперся на целые дни, вот я и решил заглянуть. Ты в порядке?

— А, дядя Джон? Да, я в норме... Просто настраиваюсь и набираюсь сил перед завтрашним днем. — Цезарь поднялся и с улыбкой пошел открывать дверь.

Если кто-то здесь, кроме Билли, и мог так запросто разговаривать с Цезарем, то это, несомненно, Джон Бертон... кровный брат Робина.

— Парень, ты серьезно? Неужели ты и впрямь намерен сидеть тут до самого боя?

— Ну да. А чем мне еще заниматься?

Джон шагнул вперед и шутливо отвесил Цезарю легкий подзатыльник: — Ты уже чемпион, стоит тебе только выйти на арену. И ты это знаешь, и я это знаю. Зачем же держать себя под замком всю неделю?

— Но... что мне делать, кроме тренировок? — Цезарь озадаченно почесал затылок.

— Идем со мной! Помнишь тот ресторан, в котором мы были в прошлый раз? Еда там была отменная, пока этот ублюдок Майкл Тинли всё не испортил. Давай сходим туда снова. Сомневаюсь, что кто-то рискнет к тебе лезть после охотничьего события, ха-ха!

— Это... будет не совсем правильно, верно?

— Это еще почему?! Мелкий, завтра, может, наш последний день в этом чужом королевстве, неужели ты так и уедешь? Давай просто прогуляемся, найдем пару симпатичных девчонок, ха-ха. С твоей-то силой небольшое развлечение никак не скажется на завтрашнем бое, а?

— Верно, но...

— Что «но»? Боишься этих выродков из Доливара? Не парься, что они могут сделать? Мы пойдем в самый центр, где полно народу, никто и пальцем тебя тронуть не посмеет.

— ...Думаю, ты прав. Не помешает взглянуть на город напоследок. Секунду, я только предупрежу дядю Билли.

— Тсс, ты что, хочешь всё испортить в самом начале?! Если скажешь ему, он либо запретит, либо приставит к нам кого-то из этих стариков, чтобы те портили нам все веселье. Пойдем вдвоем, и не волнуйся — когда вернемся, я возьму ответственность на себя. О... и Тео с Пионом прихвати, они тоже заслужили небольшую прогулку, — хохотнул Джон.

— Хех... ладно, дядя Джон, на этот раз я согласен. Но тебе придется за меня заступиться, если отец разозлится, ха-ха. — Обменявшись шутками, Цезарь зашел в соседние комнаты за Пионом и Тео, после чего все четверо тихо покинули резиденцию.

==================

Улицы были всё так же забиты людьми, нет, даже сильнее, чем прежде!

Накануне завершения турнира почти все гости из других королевств высыпали на улицы, чтобы вдоволь налюбоваться чужой страной перед возвращением домой.

Турнир проводится в разных королевствах каждые десять лет, а значит, сюда он вернется лишь через восемьдесят лет! Срок немалый... Большинство из присутствующих вряд ли доживут до следующего раза.

И дело не только в Доливаре... кто знает, представится ли им вообще еще когда-нибудь шанс покинуть родные края?

Праздничная атмосфера, красивые девушки и веселый детский смех заставили даже Тео едва заметно улыбнуться.

— Ну что скажешь, Цезарь? Ты бы пропустил всё это, сидя в одиночестве в своей тесной каморке, а?

— Здесь и вправду... воодушевляюще. — Он впервые видел фестиваль такого масштаба: участники из всех королевств, смешение культур, диковинные наряды и даже походки — всё это было истинным наслаждением для глаз.

Они бродили по улицам около двух часов, пробуя сладости и участвуя в играх. Время летело незаметно, пока Пион вдруг не остановился, оглядываясь по сторонам: — Молодой господин, мы приближаемся к вратам столицы. Пора сменить направление.

— О, ты прав, мы прилично отошли. Лучше вернуться в резиденцию. Но пойдем другим путем, посмотрим, что еще есть на фестивале, — ответил Цезарь с улыбкой, быстро окинув взглядом окрестности. Он действительно наслаждался моментом.

В этот миг перед Цезарем и его спутниками внезапно возникла тень, облаченная в черное, преградив им путь.

Прежде чем Цезарь успел спросить, кто это, он почувствовал, как на него обрушилось колоссальное давление.

Этот гнет исходил от пяти разных людей... и все пятеро были святыми!

Человек в маске, преградивший им дорогу и оказавшийся сильнейшим среди пятерки, сделал два шага вперед: — Цезарь Бертон, не бойся. Мы хотим перекинуться с тобой парой слов. Идем с нами, и как только мы скажем, что хотели, мы сразу уйдем.

— Говорите здесь. — Цезарь собрал все силы, чтобы выдавить эти слова, но прекрасно понимал: он не сможет даже закричать, если захочет — давление было слишком велико.

— Нет! Разговор должен быть приватным. Идем в лес за чертой города... Ты ведь чувствуешь остальных моих товарищей? Не волнуйся, мы не собираемся тебя убивать. Если бы хотели, сделали бы это прямо сейчас и скрылись. Думаешь, вы вчетвером переживете хоть одну атаку любого из нас?

Цезарь осознавал: бежать невозможно.

Если бы хоть один из пяти святых пожелал их смерти, они были бы уже мертвы. Но он нутром чуял, что эти люди пришли не с добрыми намерениями!

Наверняка у них были иные причины, по которым они хотели увести их подальше...

Возможно, чтобы пленить или пытать, пытаясь выведать их техники.

Как бы то ни было, добром это не кончится.

В этот момент Джон в спешке схватил Цезаря за рукав и произнес дрожащим от страха голосом: — Пожалуйста, согласись. Может, они честны и отпустят нас, когда скажут свое... кто знает, вдруг это пойдет нам на пользу.

Цезарь стиснул зубы. Он понимал: сопротивление сейчас — это смерть. Попытка к бегству или даже крик — смерть.

Хуже всего было то, что они уже находились у самых врат. Будь они в центре города, кто-то мог бы заметить неладное и прийти на помощь, но теперь...

Самым разумным было последовать за ними и тянуть время, пока не представится шанс спастись самому, спасти товарищей и дядю. — Хорошо, мы сделаем, как вы говорите...

— Хороший мальчик. Тогда идем, следуй за мной вплотную и не вздумай выкидывать фокусы. Если кто-то из вас попытается сбежать или хотя бы изменится в лице — убью на месте!

http://tl.rulate.ru/book/161385/10690215

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода