Готовый перевод Ghost Fu / Затаившийся призрак: Глава 38: «Тени повсюду»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Я снова потерял дар речи. Капитан, вы провалялись в отключке добрых пятнадцать минут! Лисица за это время могла трижды убежать. Помогая ему подняться, я заметил, что он идет на удивление бодро. Неужели «небесный источник» действительно обладает такой силой? Впрочем, про состояние мнимой смерти ходило много слухов, но никто не знал правды.

Мы молча поспешили вперед по вонючему коридору. Он оказался коротким. Едва мы вышли к его концу, как я, не успев осмотреться, шагнул в пустоту. Гравитация исчезла, и я кубарем покатился вниз. Спина горела от ударов, раны снова открылись. Мир кружился перед глазами, огненная палочка выпала из рук и исчезла в темноте.

Секунд через пятнадцать падение прекратилось. Придя в себя, я с трудом сел. Без огня вокруг была кромешная тьма. Под руками я чувствовал неровную, колючую поверхность. Земля была усыпана песком и мелким щебнем – повезло, иначе я бы точно переломал кости.

Моей первой мыслью было, что я угодил в какую-то яму. И в этой яме было полно чего-то… похожего на останки. Нащупав длинные твердые предметы, я почувствовал, как воздух пропитался густой мертвой энергией. Запах был таким едким, что на глазах выступили слезы.

Огненной палочки нигде не было. Сердце сжалось от страха. В этой абсолютной тьме я был беспомощен. А где капитан? Он ведь должен был упасть следом.

Я попытался позвать его, но при малейшем напряжении спину обожгло такой болью, что крик превратился в хриплое мычание. Голос звучал чужо и страшно, напоминая рык какого-то монстра.

— Су Е! Ты здесь?! — Раздался сверху голос капитана. Тихий, но в мертвой тишине отчетливый.

— Здесь… — выдавил я сквозь боль. На высоте метров десяти мелькнул огонек. Капитан заглядывал в провал.

Я мысленно поблагодарил судьбу, что упал только я. Если бы мы оба оказались внизу, выбраться было бы сложнее.

— Подожди, я сейчас что-нибудь придумаю! — Крикнул он, и свет наверху исчез. Я снова остался во тьме.

Хотелось попросить его бросить мне хоть одну огненную палочку, но боль в спине лишала возможности кричать. Те раны, что я получил от призрачных лоз, теперь болели в стократ сильнее.

Прошло немало времени, а капитана всё не было. Я начал дергаться. Что, если с ним что-то случилось?

Вспомнив ту лисицу-оборотня, я невольно поежился. А вдруг она уже здесь, у меня за спиной? Я медленно, преодолевая страх, начал поворачивать голову, молясь только об одном: не увидеть прямо перед собой чужую морду.

Повернувшись, я замер. В паре метров от меня в густой темноте неподвижно стоял человек. Кожа на голове зашевелилась. Стоило только подумать о плохом – и вот оно.

Дрожа всем телом, я начал пятиться, но через пару шагов уперся спиной во что-то твердое, напоминающее столб. Я в ужасе задрал голову и чуть не лишился чувств: прямо надо мной стоял еще один человек.

На этот раз я сорвался. В панике я пополз влево, но и там из темноты выступил силуэт. Впереди, сзади, по бокам – везде были черные фигуры! И чем дальше я всматривался в тьму, тем больше их видел: бесконечные ряды теней, источающих могильный холод.

Меня бил озноб. Я не хотел здесь оставаться ни секунды. Казалось, эти тени взяли меня в кольцо. Лиц не было видно – только черные контуры.

Я забился в комок, обхватив колени, и задрожал, не смея пошевелиться. В этой яме меня накрыло чувство абсолютного одиночества и отчаяния. Я плакал, как ребенок, окруженный безмолвными призраками.

— Лови! — Вдруг сверху раздался звук, и прямо к моим ногам упал горящий предмет.

— Хватай палочку! — Крикнул капитан. Я подполз, подобрал огонь и помахал им. Се Дэлинь тут же отозвался радостным криком.

Я увидел его голову над краем обрыва. Вскоре сверху спустилась старая веревка. Высота была приличная, в несколько этажей. Если бы не мягкий песок на дне, падение стало бы фатальным.

Капитан быстро спустился по веревке, зажав в зубах еще одну палочку. Оказавшись внизу, он тут же выхватил нож и настороженно огляделся.

Видя, что он собирается идти ко мне, я отчаянно зажестикулировал, указывая на тени вокруг: «Не смей!». Но капитан вдруг рассмеялся. Я опешил: нашел время для шуток! А он крикнул мне:

— Да ты посвети на них получше, посмотри, что это такое!

Я замер. Осторожно поднес огненную палочку к ближайшему силуэту. В дрожащем свете очертания стали ясными.

Передо мной стояло изваяние – человеческая фигура в полный рост, напоминающая терракотовую поделку. Лицо было искажено гримасой боли. Я подошел ближе: поверхность статуи местами шелушилась, кое-где виднелась ржавчина и странные черные пятна. Трудно было понять, из чего они сделаны.

Здесь были сотни таких изваяний. Одни стояли, другие стояли на коленях со связанными руками, третьи задирали головы, будто их душили. У каждого было свое лицо, но объединяло их одно: бесконечное страдание. Казалось, перед смертью эти существа прошли через круги ада.

http://tl.rulate.ru/book/161139/10696490

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода