Готовый перевод Ghost Fu / Затаившийся призрак: Глава 17: «Отряд из семи человек»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Дедушка, услышав это, внезапно припомнил нечто подобное и кивнул:

— Да-да-да, скорее расскажи деду.

В глазах обоих читалось предвкушение. Я решил, что скрывать здесь нечего, и без утайки поведал о том, как кровь может убивать призрачную лозу. Само собой, о том, что я проглотил внутренности огромного паука, я умолчал.

Стоило им услышать мой рассказ, как на их лицах отразилось крайнее потрясение. Особенно выразительным был Лысый Е – его мимика была настолько живой, что в голове сама собой рисовалась детальная картинка происходящего.

Настроение Е Иньлуна сменилось мгновенно. Не успел я опомниться, как он радостно захохотал:

— Твою мать! Да на кой черт нам тогда вообще карабкаться? Прорвемся наверх и перетравим всю эту призрачную лозу твоей кровью!

Я сердито зыркнул на него:

— Лысый Е, тебе что, так не терпится увидеть, как я загнусь от потери крови?!

Е Иньлун в ответ лишь громко расхохотался. В этот миг за нашими шутками гнетущая атмосфера тьмы заметно рассеялась.

Дедушка же долго и пристально разглядывал меня, словно пытался уловить в моем выражении лица некую зацепку. Наконец он спросил:

— Су Е, ты ведь что-то скрываешь от деда, верно?

Похоже, он видел меня насквозь. Лицо его вмиг осунулось и стало предельно серьезным.

Раз уж дело дошло до этого – а я и сам был в полном недоумении от свойств своей крови – скрываться дальше не имело смысла. Мне пришлось выложить всё: как при входе в пещеру я убил одного сочжу и случайно проглотил жидкость из его брюха.

Когда я закончил, дедушка замер в глубоком шоке, а Лысый Е разинул рот так широко, что туда легко влезло бы куриное яйцо.

От этих воспоминаний в желудке снова всё перевернулось. Казалось, тот тошнотворный привкус внутренностей паука всё еще стоял в пищеводе. Гадость несусветная.

— Фу, ну и мерзость! — Выпалил Е Иньлун с брезгливостью на лице.

Дедушка не знал, что и сказать. Он лишь спросил, не чувствую ли я каких-то странностей в теле. Я покачал головой. Дед погрузился в раздумья, видимо, лихорадочно перебирая в памяти всё, что знал о сочжу и их соках, но, ничего не найдя, в итоге сдался.

Я же подумал: а вдруг дело вовсе не в сочжу? Что, если моя кровь с самого детства обладала силой изгонять нечисть?

От этих мыслей голова пошла кругом, и я решил больше об этом не гадать. Если уж дед не может ничего объяснить, то от моих домыслов и вовсе толку ноль.

Мы втроем ползли вдоль лиан – бог знает, как долго. Когда силы иссякали, мы просто висли на ветвях и отдыхали, а набравшись сил, снова спускались вниз. Дедушка уже сжег одну огненную палочку и зажег вторую, а мы всё еще не видели даже намека на дно. В этой бездонной пропасти рождалось чувство, что, даже если мы доберемся до низа, то к тому времени просто умрем от голода и истощения.

В пещере стояла гробовая тишина. Если бы мы не разговаривали, эта жуткая атмосфера раздавила бы нас своим весом.

Признаться честно, мое тщедушное тело было на пределе. Желудок ныл от пустоты, казалось, живот вот-вот прилипнет к позвоночнику. Даже нужду, которую я терпел какое-то время, от голода словно рукой сняло – все позывы исчезли сами собой.

Дедушке тоже приходилось несладко. С тех пор как мы вошли в пещеру, у него маковой росинки во рту не было. То, что в своем возрасте он так долго держался в столь опасной обстановке, само по себе было подвигом.

Чтобы хоть как-то разрядить обстановку, я вспомнил, что Е Иньлун не договорил свой рассказ. Повернувшись к нему, я спросил:

— Слушай, Лысый Е, ты так и не ответил – почему обвал связан с этой кровавой пещерой?

Е Иньлун опешил и горько усмехнулся:

— Малыш, ты посмотри, который час! У меня даже говорить сил нет, а ты хочешь объяснений про всякую чертовщину. Нет у меня настроения байки травить. Иди-ка ты… куда подальше.

Игнорируя его недовольство, я продолжал гнуть свою линию:

— Сколько человек было в отряде?

Обычно под «отрядом» подразумевают хотя бы сотню человек. Не могли же они все погибнуть? Тем более за семь дней блужданий по пещере они просто обязаны были найти хоть какие-то зацепки. Если Лысый Е не хотел говорить, я собирался донимать его до тех пор, пока он не сдастся.

Дедушка, похоже, совсем обессилел. Он изможденно припал к стене из лиан, лишь изредка осторожно сползая чуть ниже. Странно всё это: бездонная пропасть, сплошь заросшая этими лианами… Казалось, какой бы глубины ни был разлом, лоза тянулась на ту же высоту. Уму непостижимо, что это вообще за место.

Е Иньлун тоже начал выходить из себя. Эта беспросветная тьма, которой не было конца, да еще я, зудящий над ухом словно назойливая муха, вконец его доконали. Он раздраженно буркнул:

— Семь человек. И только я остался в живых.

Я удивленно приоткрыл рот:

— Всего семь человек на целый отряд?

— Ты хоть представляешь, что за задачи мы выполняем? — Огрызнулся Е Иньлун.

Тут подал голос дедушка:

— Учитывая специфику вашего подразделения, большое количество людей при выполнении некоторых заданий было бы только помехой. Я ведь прав?

Е Иньлун кивнул, и его раздражение вроде бы поутихло. В конце концов, в таком месте, где жизнь и смерть разделяет волосок, они трое были скованы одной цепью: либо выживут вместе, либо вместе сгинут.

— Да, старик, ты в самую точку попал, — подтвердил Е Иньлун.

Продолжая спускаться по лианам, я не унимался:

— Трудно представить, как ты умудрился продержаться здесь целых семь дней. Почему вы не вернулись тем же путем?

Е Иньлун лишь фыркнул:

— Если бы мы могли выйти, мы бы здесь все не полегли. Способности у нас были что надо. С нами был даже мастер фэншуй, но и он не смог разобраться, что к чему в этой кровавой пещере. Мы кружили на одном месте, будто попали в Призрачную стену. В итоге даже мастер погиб. Я впервые встречаю настолько проклятое место.

Дедушка, прищурившись, посмотрел на Е Иньлуна и произнес:

— На самом деле ваше название не отражает сути. Пожалуй, вас правильнее было бы называть «офицерами, ищущими золото».

Е Иньлун вздрогнул, а затем вспыхнул от гнева:

— Не смей сравнивать меня с этими воришками! Мы действуем официально и никогда не занимались грабежом.

Дедушка был несколько удивлен такой реакцией. Согласно историческим хроникам, в каждую эпоху существовала тайная армия – те самые «офицеры, ищущие золото». Обычные люди об их существовании почти не знали. Эти отряды специализировались на вскрытии гор и гробниц, занимаясь, по сути, разграблением могил и разрушением фэншуй, чтобы добывать ценности для пополнения военной казны. И описание Е Иньлуна поразительно походило на их методы.

Я же с любопытством спросил:

— А кто такие эти «офицеры, ищущие золото»?

— Расхитители гробниц! — Рявкнул на меня Е Иньлун.

Похоже, эта тема была для него крайне болезненной. Ни я, ни дед не ожидали, что упоминание этого титула вызовет такую бурю эмоций. Спустя мгновение Е Иньлун, видимо, осознав, что перегнул палку, опустил голову и тихо добавил:

— Простите… Нас слишком часто понимают превратно. Я не хочу, чтобы вы тоже считали меня мародером. Иногда государству нужно подтверждение существования определенных вещей. Вот этим мы и занимаемся.

http://tl.rulate.ru/book/161139/10696467

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода