× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Godly Farmer Doctor: Arrogant Husband, Can’t Afford to Offend! / Божественный Сельский Лекарь: Глава 37 ‒ Жизненный опыт

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 37 ‒ Жизненный опыт

 

Бай Чжи посмотрела на дикий женьшень в своей руке. Если бы такой столетний дикий женьшень продавался в ее время, его, вероятно, продали бы, по меньшей мере, за двести тысяч юаней.

В двадцать третьем веке появились фермеры, специализирующиеся на выращивании женьшеня. Искусственно выращенный женьшень хорошего качества стоил всего несколько сотен или максимум тысячу юаней за штуку. Настоящий столетний дикий женьшень был практически выкопан людьми. Почти весь продаваемый на рынке дикий женьшень являлся подделкой, но простым людям было трудно отличить его от настоящего.

‒ Ху Фэн, как думаешь, за сколько можно продать этот женьшень? ‒ спросила она с улыбкой.

Ху Фэн снова покачал головой:

‒ Не знаю.

‒ Неважно, за сколько он будет продан, я отдам тебе половину.

Ху Фэн поднял брови. Эта девушка была весьма щедра. Подумав, что он защищал ее, она поступила правильно, отдав ему половину. Поэтому он не отказался. В конце концов, его семья действительно была слишком бедна и им были нужны деньги.

Она завернула женьшень в листья, положила его в корзину и присыпала его обычными травами, чтобы его никто не увидел, когда она вернется.

На данный момент она и семья Бай еще не разделили семью. Если бы они узнали об этом, смогла бы она оставить себе сокровище? Очевидно, что нет.

Двое людей вернулись тем же путем. Возможно, удача вернулась к нему, поскольку на обратном пути Ху Фэн подстрелил еще двух фазанов. Хотя они не представляли особой ценности, он все равно мог продать их, чтобы пополнить семейный доход.

Спустившись с горы, они попили воды и отдохнули у ручья. Они также выкопали яму с яконом, вымыли его и сложили в свои сумки.

Бай Чжи увидела неподалёку бамбуковый лес и попросила Ху Фэна срубить бамбук толщиной с руку взрослого человека.

Ху Фэн срезал немного бамбука и бросил его перед ней, спросив:

‒ Зачем он тебе?

Она указала на ручей неподалеку и сказала с улыбкой:

‒ Дядя Ху и моя мама работают в поле. Они устали и голодны. Сейчас очень жарко. Они, должно быть, почти допили воду, которую взяли с собой. Вода здесь очень прохладная. Давай принесем им немного, чтобы они охладились.

Ху Фэн все понял:

‒ Ты очень внимательна, ‒ он отрезал несколько бамбуковых колен от бамбука, очистил их и наполнил водой. Положив их в корзину, он накрыл их листьями и травой.

Корзина стала намного тяжелее. У Бай Чжи все еще была травма плеча, и каждый шаг с корзиной на спине был для нее пыткой.

Она стиснула зубы и терпела, ни разу не пожаловавшись на усталость или боль.

Ху Фэн изначально шел впереди и намеренно замедлил шаг, но Чжи'эр, идущая позади него, не могла за ним поспевать.

Он остановился и повернулся, чтобы посмотреть на стройную фигуру, шаг за шагом приближавшуюся к нему. В солнечном свете ее лицо, покрытое фиолетовыми синяками, излучало твердость и терпение, которых не было у обычных девушек.

Она продолжала хмуриться, поджимать губы и держаться обеими руками за дно корзинки, словно пытаясь облегчить на плечах тяжесть.

Несмотря на это, ярко-красная кровь все равно просочилась на синюю тканевую рубашку на ее плечах.

Он слегка нахмурился, быстро подошел к ней, протянул руку, чтобы схватить корзинку, и снял ее с ее спины.

Она почувствовала легкость на спине и посмотрела на него. Пот почти залил ее глаза, но его высокая и размытая фигура все равно приносила ей душевное спокойствие.

‒ Что ты делаешь? ‒ она потерла больное плечо и в замешательстве посмотрела на Ху Фэна.

Ху Фэн достал фазана из тканевой сумки на спине и сказал:

‒ Возьми его, а я понесу корзину.

Первоначально он нес с собой двух больших серых зайцев, двух фазанов и толстую пятнистую змею, сложенных в тканевую сумку. Все эти вещи вместе взятые были намного тяжелее ее корзины, а теперь он нес и ее на спине.

Ху Фэн больше ничего не сказал. Он повесил корзину на спину и отвернулся.

http://tl.rulate.ru/book/16079/479221

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Ху Фэн такой милый...o(*////▽////*)q
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода