× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Godly Farmer Doctor: Arrogant Husband, Can’t Afford to Offend! / Божественный Сельский Лекарь: Глава 31 ‒ Якон

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 31 ‒ Якон

 

Кто знал, как долго они шли, но, в конце концов, достигли подножья гор Лоин. Бай Чжи очень устала и проголодалась, и звезды появились перед ее глазами. Яйцо, которое она съела утром, было полностью переварено, и ее желудок теперь был пуст, в нем ничего не осталось. Её рот был сухим, словно в её горле был пожар.

Ху Фэн указал на травянистую поляну недалеко от них:

‒ Там есть небольшой ручей. Иди, умойся и выпей воды.

Как только Бай Чжи услышала слово «вода», она тут же сглотнула слюну и быстро побежала в указанном направлении. И действительно, за кустами был очень чистый ручей. Она присела на корточки у ручья, зачерпнула пригоршню чистой воды и сделала несколько глотков. Утолив жажду, она умылась. Прохладная вода из ручья освежила ее. Она села на траву позади себя и вздохнула:

‒ Было бы здорово, если бы мы могли поймать несколько рыбок в этом ручье, ‒ она коснулась своего урчащего живота.

К этому времени Ху Фэн тоже умылся, встал и сказал:

‒ Пойдем. Если мы будем отдыхать еще дольше, то не сможем подняться на гору до полудня.

Бай Чжи вздохнула, покорно встала и собиралась уйти, когда ее взгляд упал на растение, на котором она только что сидела. На вид это было обычное растение с маленькими желтыми цветочками. Оно было очень похоже на какой-то вид хризантемы, а также на многочисленные полевые цветы, виденные ей по пути.

Она подошла на несколько шагов, но внезапно остановилась:

‒ Подожди минутку, ‒ она резко повернулась, подошла к смятому растению и внимательно рассмотрела маленькие желтые цветы, похожие на хризантемы.

Ху Фэн тоже обернулся и нахмурился:

‒ Не говори мне, что этот дикий цветок ‒ лекарственное растение.

Бай Чжи, унюхав аромат растения, улыбнулась:

‒ Ты угадал, этот цветок ‒ лекарственное растение. Я просто думаю, что здешние врачи не знают, как использовать это растение для лечения болезней.

Ху Фэн слегка приподнял свои красивые брови:

‒ А ты?

Бай Чжи подняла лицо и глупо улыбнулась:

‒ Я ошибалась, я ошибалась, но это оно, ‒ чтобы сменить тему, она указала на маленький желтый цветок и сказала: ‒ Этот цветок ‒ лекарственное растение, но его корни еще лучше, они восхитительны на вкус, ‒ она быстро сняла корзину, достала из нее небольшую лопатку и начала копать. Она тяжело дышала после того, как долго копала.

Видя, что она говорила серьезно и, не было похоже, будто шутила, Ху Фэн присел на корточки и взял лопатку из ее рук:

‒ Отдохни, а я покопаю.

Бай Чжи, естественно, очень этого хотела, поэтому она быстро села в стороне, чтобы сделать перерыв.

Ху Фэн был очень силён и использовал одну лопату так, словно это были три лопаты. Вскоре он докопался до корня.

Ху Фэн указал на что-то лежащее в грязи и спросил:

‒ Это оно?

Бай Чжи подошла, чтобы взглянуть, и быстро кивнула, ее лицо озарилось радостью:

‒ Да, да, это оно.

Она протянула руку, покопалась в земле и вытащила несколько предметов, похожих на сладкий картофель.

Ху Фэн спросил:

‒ Это дикий батат? ‒ эта штука была очень похожа на черные комки, которые он выкопал раньше в горах.

Бай Чжи покачала головой и отнесла их к ручью, чтобы помыть:

‒ Они называются корнем снежного лотоса, также известные как якон. Они очень вкусны. Тебе стоит попробовать, ‒ она передала вымытый якон Ху Фэну и взяла другой, чтобы помыть.

Ху Фэн взял якон и понюхал его. Запах не был приятным. Он нахмурился и спросил:

‒ Он действительно съедобен?

Бай Чжи было лень обсуждать с ним всякую ерунду. Она была так голодна, что решила сначала поесть, а потом объяснить ему.

Она попросила у Ху Фэна нож, очистила якон от кожуры и начала есть его, попутно очищая. Увидев это, Ху Фэн даже сглотнул слюну.

Бай Чжи передала Ху Фэну наполовину очищенный якон:

‒ Съешь его для начала, ‒ она сунула половинку якона в руку Ху Фэна, затем взяла у него из руки другую половинку и продолжила чистить ее.

Словно одержимый какой-то таинственной силой, а может быть, из-за сильного голода, он откусил кусочек, даже не задумываясь и не заботясь о том, испачкана ли половинка якона чужой слюной…

http://tl.rulate.ru/book/16079/474502

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Благодарю)))
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Я видела сироп якона как сахарозаменитель. Он должен быть сладким и полезным для диабетиков.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода