× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод Godly Farmer Doctor: Arrogant Husband, Can’t Afford to Offend! / Божественный Сельский Лекарь: Глава 26 ‒ Если ты разбираешься в медицине

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 26 ‒ Если ты разбираешься в медицине

 

Леность семьи Бай была хорошо известна всей деревне. Никто не мог конкурировать с ними в этом вопросе.

И не только поэтому, они также были известны, как амбициозные и самодовольные пердуны. Если бы не жена третьего сына Чжао Лань, их семья уже давно бы померла с голоду.

‒ Разве ты не понимаешь? Старуха Бай очень умна. Никто не может сравниться с нею в интригах. Чжао Лань и Чжи'эр были ранены и теперь не могут работать, поэтому, чтобы уменьшить потребление еды, они позволили матери и дочери жить в доме Ху Чан Линя. Просто подожди и увидишь, как только раны матери и дочери заживут, старуха Бай не отпустит их в семью Ху.

‒ О, и правда, с характером людей в семье Бай, такое вполне возможно.

Двое продолжили свой путь, словно не слышали их болтовни.

Через некоторое время Ху Фэн, заметив, что Бай Чжи совсем ослабла, указал пальцем на большое дерево поблизости, сказав:

‒ Отдохни.

Бай Чжи была более чем рада сделать это, поэтому она тяжело дыша быстро села под деревом.

Затем Ху Фэн шагнул вперед и указал пальцем на бамбуковую корзину на её спине:

‒ Что ты собираешься делать с ней в горах Лоин?

Бай Чжи посмотрела на него. Он стоял перед ней в ярком солнечном свете, высокий и прямой. Она не могла разглядеть выражение его лица, но у него была очень красивая пара глаз, ясных, черно-белых, со сдержанным светом и очень чистых.

Бай Чжи приподняла бровь:

‒ Дядя Ху не сказал тебе?

‒ Он сказал, что ты хотела собрать диких овощей.

Бай Чжи кивнула:

‒ Да, я хотела собрать диких овощей.

Ху Фэн покачал головой:

‒ Ты лжешь, скажи правду.

Бай Чжи была немного раздражена, но не посмела его обидеть. Она только почесала голову и сказала:

‒ Я хотела немного поохотиться, давай попробуем поймать пару фазанов или зайцев. Нашей семье нечего есть.

Ху Фэн снова покачал головой:

‒ Ложь, скажи правду.

Даже если нрав Бай Чжи был хорошим, она в этот момент даже не пыталась сдержать себя:

‒ Эй! Что с тобой не так? Все, что я сказала, было ложью? Тогда, что ты хочешь, чтобы я сказала?

Когда Ху Фэн увидел выражение Бай Чжи, он посчитал его слегка забавным. Его жесткое лицо показало намек на мягкость. Он не видел никаких изменений в её глазах, но видел, что она хитрила каждый раз, когда объясняла причину.

Ху Фэн пожал плечами, сказав:

‒ Скажи мне правду.

Бай Чжи рассердившись, просто ответила:

‒ Я иду в горы, чтобы собрать немного трав. Моя семья очень бедна, я хочу продать их и заработать немного денег. Ну что, теперь веришь мне?

Бай Чжи думала, что Ху Фэн покачает головой, как и ранее.

Но кто бы мог подумать, что он действительно кивнет:

‒ Да, я тебе верю.

‒ Что? Ты веришь мне? ‒ Бай Чжи закатила глаза: ‒ Разве ты не думаешь, что я лгу? Я так мала, но ты поверил, что я могу распознавать травы?

Ху Фэн осмотрел её с головы до ног, а затем кивнул:

‒ Действительно, ты маленькая, ‒ он помолчал, а затем добавил: ‒ Но я все ещё верю в тебя.

Бай Чжи подумала, что у неё глюки:

‒ Почему?

Глаза Ху Фэна вспыхнули, когда он снова вспомнил сцену на берегу реки со вчерашнего дня. Утонувшая девочка вернулась к жизни после оказания ей неотложной помощи.

‒ Если ты разбираешься в медицине, неудивительно, что ты разбираешься в травах, ‒ пока он говорил, Ху Фэн смотрел ей в глаза.

Ху Фэн долго смотрел на неё, поэтому у неё появилась возможность разглядеть его лицо. Возможно, потому что она слишком долго смотрела на него, она вдруг ясно увидела его лицо. В выражении его красивого лица не было насмешки, а скорее оно было чрезвычайно серьезным. Она вдруг вспомнила, что это он вчера вытащил Ин Цзы из реки!

http://tl.rulate.ru/book/16079/474497

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 9
#
Благодарю:3
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Чёрт! Да хватит раздувать что-то из ничего!
Развернуть
#
Вы, видать, впервые ранобэ читаете? Это самая обычная практика. Всё из ничего
Развернуть
#
Но здесь это более ярко выражено. И в других ранобэ этот приём практикуется лишь время от времени. А здесь есть опасность, что проявляться это будет постоянно! (Так как гг живёт в захолустье, и для автора трудно показать её таланты)
Развернуть
#
Сколько же ему лет?
Развернуть
#
Как и в остальных сюжетах новелл, ему наверное 22, если ей 13.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода