Готовый перевод Godly Farmer Doctor: Arrogant Husband, Can’t Afford to Offend! / Божественный Сельский Лекарь: Глава 11 ‒ Сплетни

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 11 ‒ Сплетни

 

Деревенский староста Ли покачал головой, чувствуя в своем сердце сожаление. Но, в конце концов, это действительно было делом семьи Бай, поэтому ему не следовало вмешиваться.

‒ Ох, как же не повезло. Они покрыты ранами... ‒ деревенский староста Ли подошел к раненным Чжао Лань и ее дочери, а затем подозвал Ху Чан Линя: ‒ Если они будут жить в этом ветхом доме, где гуляют сквозняки и течет с потолка, их раны ухудшаться. Старина Ху, сделай, как ты сказал, и забери их к себе на несколько дней.

Хотя Чжао Лань была вдовой, она была известна своей честностью и порядочностью. Ху Чан Линь был таким же. Поэтому, услышав это, селяне не осмелились болтать попусту, а просто вернулись в свои дома.

Бай Чжи видела, что Ху Чан Линь и деревенский староста действительно были добросердечными людьми, поэтому у неё не было возражений. С другой стороны, Чжао Лань была сильно обеспокоена. Она была вдовой, а её дочь все ещё была очень молода. В семье Ху было только двое холостых мужчин Ху Чан Линь и Ху Фэн. Если бы она привела свою дочь жить туда, пошли бы ужасные слухи. В ее возрасте это было бы нормально, она пережила множество штормов, так что это больше не имело значения. Но Чжи'эр была еще молода, и ей предстояло найти хорошую семью, чтобы в будущем выйти замуж, и она не могла позволить людским сплетням испортить ее репутацию.

Тщательно все обдумав, Чжао Лань взглянула на них:

‒ Брат Ху, деревенский староста, спасибо за вашу доброту. Но, поскольку мы не смогли отделиться от семьи, мы оставим все как есть. Мы с дочерью ранены, и будем обузой, куда бы ни пошли. Нам лучше пока остаться здесь.

Оба, Ху Чан Линь и деревенский староста Ли, знали её опасения, поэтому поняли её выбор. В конце концов, репутация женщины была важнее всего прочего. Поскольку это было связано с её будущим счастьем, она никак не могла быть беззаботной.

Двое мужчин хотели попрощаться и уйти, но тут в небе раздался громкий раскат грома, затем подул сильный ветер, поднявший пыль во дворе и ослепивший людей.

Прежде чем все успели отреагировать, они услышали грохот и треск. Когда они оглянулись, то увидели, что ветхий дом, в котором они жили, рухнул.

Это случалось не впервые. Но когда такое случалось ранее, Чжао Лань и её дочь укрывались в зале большого дома и спали там ночью. После того, как дождь прекращался, они ремонтировали сломанный дом и продолжали там жить. Но сегодня ее рука была сломана, так как же она могла починить дом?

Не говоря уже о том, что ее два деверя еще не вернулись, а даже если бы они вернулись, она боялась, никто не захотел бы ей помочь.

Увидев это, Ху Чан Линь поспешно сказал:

‒ Чжао Лань, боюсь, твой дом пока не подлежит ремонту. За нашим домом есть лачуга. Хотя она тоже очень простая, но, по крайней мере, это место годиться для жилья. Она находится за пределами нашего двора и не вызовет никаких сплетен. Почему бы тебе не остаться там на несколько дней?

Когда деревенский староста Ли услышал об этом, он поспешно начал убеждать Чжао Лань:

‒ Это хорошая идея. Я знаю эту лачугу. Это деревянная хижина, вы, по крайней мере, сможете укрыться там от сильного ветра и дождя. Вы с дочерью ранены, если вы будете спать в грязи, это плохо скажется на ваших травмах.

Чжао Лань взглянула на большой дом. Дверь была закрыта. Если верить её интуиции, они заперлись изнутри. Даже если бы она хотела сегодня отвести Чжи'эр спать на грязном полу в большом зале, ей бы не позволили.

Посмотрев на Чжи'эр снова, она поняла, если бы она была одна, она как-нибудь пережила это, но как та, со всеми своими травмами, сможет выдержать целую ночь на холодном ветру и под дождем?

Поэтому, она стиснула зубы и, наконец-таки, кивнула:

‒ Брат Ху, спасибо.

Ху Чан Линь быстро замахал руками:

‒ За что ты меня благодаришь, это просто старая пустая лачуга. Подождите здесь, я заберу одеяло из вашего дома. У меня дома нет лишних, ‒ спешно сказал Ху Чан Линь и пошел к полуразрушенному дому. Там он забрал тонкое, залатанное одеяло и два старых деревянных тазика.

http://tl.rulate.ru/book/16079/331236

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо🙇
Развернуть
#
Да что за идиоты 🤦 ну не разделились, кто мешает уйти лол взрослая тетка, а поведение, как у ребёнка.
Развернуть
#
Семейные правила. Вышла замуж - стала принадлежать семье мужа. Репутация опять-таки.
Непонятно, когда овдовела, её могла забрать обратно родная семья
Спасибо!
Развернуть
#
Это да, но какая к черту репутация, когда твоего ребенка до смерти бьют.
Развернуть
#
Реально. Мертвецам плевать на репутацию.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода