Готовый перевод Howl of the Seawolf / GoT: Попал с Персонажем из Crusader Kings 3: Глава 13

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

***

Я невольно задумался о предстоящей встрече. Что там говорила Мирра? Ах, точно. Лорд Роланд Крейкхолл. Совсем недавно унаследовал титул после смерти отца. Его младшая сестра Шира — невеста Джейме Ланнистера. Роланд заядлый охотник, а в его землях в избытке железа, меди и олова.

Лорд Виллем Серретт. Самый старший из этой троицы. Свою старшую дочь он выдал за Роланда, а младшую — за сына и наследника лорда Свифта. Спесив и самоуверен, владеет богатыми залежами серебра.

Сир Харис Свифт. Старше Роланда, но моложе Виллема. Лицо его примечательно полным отсутствием подбородка. Когда-то Свифты были владетельными лордами, но после Танца Драконов их лишили этого статуса. Человек крайне ранимый. Его владения — один из немногих сельскохозяйственных районов Запада, так что у него в избытке зерна и сидра.

Проходя мимо Большого чертога, я воскрешал в памяти сведения, которыми поделилась Мирра об этих двоих лордах и рыцаре. Кто они, что любят и что ненавидят, их достижения и цели, ресурсы и семейные узы — любая мелочь, способная сделать торговые переговоры более гладкими. Помощь Мирры в сборе информации о лордах Запада стала её первым вкладом в мои успехи на ниве торговли. Второй её ход был тоньше: спустя два дня после объявления о помолвке число придворных, интересующихся синим янтарём, резко возросло. Когда я спросил её об этом, она лишь лукаво улыбнулась. Оказалось, Мирра невзначай похвасталась дамам, что скоро у неё будет ожерелье из синего янтаря — и камни в нём будут крупнее, чем у будущей королевы. Когда она замолчала, красноречиво глядя на меня, я понял намёк и пообещал ей самое роскошное украшение. В конце концов, она это заслужила.

Оставив раздумья, я дошёл до покоев лорда Крейкхолла и вошёл внутрь. За небольшим столом уже сидели трое лордов Запада. Мы обменялись приветствиями, и я занял место во главе стола как почётный гость этого обеда. Напротив меня расположился хозяин — лорд Роланд Крейкхолл, широкоплечий мужчина лет двадцати с густой коричневой бородой. Справа от него сидел лорд Виллем Серретт, лорд Среброхолмия — высокий, жилистый блондин под сорок. Рядом с ним устроился сир Харис Свифт, рыцарь Корнфилда — безподбородочный человек лет тридцати, чьи каштановые волосы уже заметно редели.

— Лорд Крейкхолл, я слышал о кончине вашего отца, лорда Самнера. Примите мои соболезнования, — начал я серьёзным тоном, пока слуги разливали по серебряным кубкам напиток, оказавшийся, к моему удовольствию, сидром, а не вином.

Лорд Крейкхолл торжественно поблагодарил меня. Тень печали на его лице сменилась слабой улыбкой.

— К счастью, из Крейкхолла приходят не только горькие вести. Уверен, вы уже слышали о помолвке моей младшей сестры с сиром Джейме.

— Разумеется. Примите и мои поздравления. Если не ошибаюсь, сир Джейме ведь воспитывался у вашего отца? — спросил я, хотя прекрасно знал ответ.

— О да! Сир Джейме был подопечным моего отца, и именно он обучил юношу всему, что знал о стратегии и войне...

Роланд пустился в ностальгические воспоминания о временах, когда Сир Безмолвный жил в Крейкхолле. Мы же с остальными гостями лишь делали вид, что внимательно слушаем. Я не спеша потягивал сидр. Вкус был превосходным — сухим, именно таким, какой я предпочитал ещё в той, прошлой жизни на Земле. Заметив, что лорд Роланд закончил свой рассказ, я решил сменить тему.

— Должен признать, этот сидр просто великолепен! У него такой свежий, сухой вкус — куда лучше того, что давала мне попробовать невеста.

Я подавил ухмылку, заметив, как Харис Свифт тут же воодушевился.

— О, это знаменитый сидр моего дома! В Корнфилде его варят по одному и тому же рецепту уже несколько столетий, и... — Сир Харис начал страстно рассуждать о тонкостях производства, а я слушал его лишь вполовину.

«Единственная стоящая вещь, которую производит его дом», — услышал я шёпот лорда Серретта, адресованный Крейкхоллу. Свифт же, ничего не замечая, продолжал свою тираду. Справедливости ради, напиток и впрямь был отменным.

— Поразительно! Я и не подозревал, что производство сидра требует такого искусства. И кубки у вас замечательные, особенно эта изящная резьба. Они из Среброхолмия? — обратился я к лорду Серретту.

Тот так и расцвёл от гордости.

— А как же иначе! У нас в Среброхолмии лучшие серебряных дел мастера на всём Западе, и...

Я улыбнулся, пропуская мимо ушей его самодовольное хвастовство. Главное было сделано: я расположил их к себе, прежде чем переходить к сути сделки.

***

Час спустя я покинул покои лорда Крейкхолла с довольной улыбкой — ещё один выгодный договор был в кармане. Хотя, если бы мне удалось переговорить с каждым из них наедине, прибыль могла быть и больше. Несмотря на все внутренние распри, эти лорды умудрялись выступать против меня единым фронтом. Я поймал себя на мысли, что в последнее время это стало закономерностью: лорды начали объединяться, вынуждая меня вести переговоры сразу с двумя или тремя противниками, что заметно снижало мой вес в спорах. Я не понимал причин, но заметил, что всё началось два дня назад, когда Вэнсы из Атранты и Приюта Странника пришли ко мне вместе. За ними последовали Фреи с Росби, Бэйнфорты с Пейнами, а теперь вот Крейкхоллы, Серретты и Свифты.

Я снова проходил мимо Большого чертога, когда знакомый голос вырвал меня из раздумий. Обернувшись, я увидел спешащего ко мне кузена.

— Брат! Вижу, ты быстро закончил с делами. Ну, как успехи? — спросил Уайман, когда мы направились к покоям Систарков.

— Вполне успешно. Получил железо и медь от Крейкхоллов, серебро от Серреттов, а Свифты поставят зерно и сидр. На редкость выгодная сделка. К слову, у Свифтов отличный сухой сидр, мне пришёлся по вкусу.

— Хм. Не припомню, чтобы ты любил какой-то сидр, кроме нашего северного, с пряностями, — озадаченно пробормотал он.

Я лишь пожал плечами: — Видимо, вкусы меняются. — Как и вкус на блондинок? — хохотнул он, а я лишь закатил глаза. — Ты шутишь, а я договорился о поставках зерна с доброй половиной западных лордов на всю осень и зиму.

У Уаймана глаза на лоб полезли от изумления, и настал мой черед смеяться.

Поговорив ещё немного, мы решили отправиться на тренировочный двор. Облачившись в доспехи, мы вышли на массивную площадку, где десятки рыцарей и лордов разного достоинства упражнялись в фехтовании. Двор окружала двухъярусная колоннада, откуда за поединками наблюдали дамы, слуги и праздные зрители. Взяв с тренировочной стойки затупленные мечи, мы вышли в круг. Слева, на галерее, я заметил Мирру в компании Джейн Фарман, Дарлессы Марбранд и Серсеи. Расстояние позволяло разглядеть широкую улыбку Мирры, вежливые улыбки Джейн и Дарлессы и высокомерный, ледяной взгляд Серсеи.

Мы с Уайманом нашли свободное место неподалеку от других северян и начали обмен ударами. Про себя я возносил благодарность Старым Богам, Джорджу или Летающему Макаронному Монстру — кому бы то ни было, кто объединил наши души. Ведь вместе с памятью Хьюго мне досталось и его мастерство владения клинком.

До недавнего времени я и сам не был уверен, сохранились ли эти навыки. Несколько дней назад мы с Уайманом устроили частный поединок, чтобы это проверить. Поначалу казалось, что мои худшие опасения подтвердились: первые две схватки Уайман выиграл без труда, легко расправляясь с моим неуклюжим и медлительным телом. Но стоило нам начать третий раунд, как всё вдруг встало на свои места. Движения стали стремительными и точными, мастерство вернулось, и я из мальчика для битья превратился в равного соперника. Из семи схваток в тот день я выиграл три.

И сейчас наш поединок шел на равных. Темп боя нарастал, Уайман перешел в атаку. Он теснил меня, и я едва успевал парировать его выпады, пока не подловил его на широком горизонтальном замахе. В этот удар он вложил слишком много силы, чем я и воспользовался: нырнув под клинок, я сократил дистанцию и приставил тупое лезвие к его шее.

— Сдаёшься? — спросил я с усмешкой. — Сдаюсь, — улыбнулся он в ответ.

Только сейчас я заметил, что вокруг нас собралась толпа зрителей. В основном это были северяне — я узнал своих кузенов Оуэна Фишера и Галбарта Гловера, — но хватало и лордов из других королевств.

http://tl.rulate.ru/book/160607/10824769

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода