Выйдя на главную дорогу, Бет глянула налево, туда, где улица заканчивалась, прежде чем свернуть на юг. На южной стороне она заметила группу людей у двери, которые о чем-то переговаривались с соседом; девушка предположила, что они проверяют дома вдоль петли в восточной части поселения. Её же группа направилась к следующему дому к западу от участка мистера Джонса и подошла к самому крыльцу.
Не успел мистер Смит постучать, как со двора донесся шум и испуганный вскрик:
— Что это такое?!
Бет и трое патрульных бросились в обход дома. — Эй! — Прокричал на бегу мистер Смит. — Там все в порядке? Мы пришли на помощь!
Оказавшись за углом, они увидели женщину, застывшую позади стеклянного садового стола. Она стояла вполоборота, пригнувшись и слегка согнув колени, словно в любой миг была готова отпрянуть в сторону. Напротив неё замер обычный муравей первого уровня, которого стол, судя по всему, временно сбивал с толку.
Бет не стала терять ни секунды. Упершись правой ногой в землю, она сделала мощный толчок – её тело, ощущавшееся теперь куда более спортивным, буквально выстрелило в сторону монстра. Спутники успели лишь выкрикнуть:
— Посто… — а муравей – наполовину развернуться от стола в её сторону, прежде чем её левая нога приземлилась точно слева от его головы. С резким разворотом корпуса и коротким выдохом Бет взметнула правую ногу и обрушила удар, усиленный Сокрушением, прямо на голову твари. Раздался характерный Хруст, к которому Бет уже начинала привыкать: макушка муравья проломилась внутрь, точно стеклянная чаша под ударом молота.
Обычный муравей 1 уровня убит.
— Опять всего лишь первый уровень, даже обидно как-то, — пробормотала Бет, пока остальные в саду просто смотрели на неё в немом изумлении.
Мистер Смит пришел в себя первым. Он подошел к женщине и спросил:
— Ты в порядке, Лиза?
Та выпрямилась и повернулась к нему. — Нет, Джек! Что это было? Что вообще происходит?! — Она была на грани истерики.
— Пойдем в дом, Лиза. Тебе нужно присесть, — мистер Смит повел её внутрь. Мистер Скотт и мистер Уайт подошли к Бет и уставились на тушу муравья.
— Ну и зрелище, — сказал мистер Скотт, похлопав Бет по плечу. Мистер Уайт опустился на колено, чтобы изучить останки, а мистер Скотт продолжил:
— Ты как, девочка? И как ты это провернула?
— Да, я в норме, мистер Скотт. Мне удалось убить одного муравья сегодня утром, сразу после того как всё изменилось. Это помогло мне подняться до первого уровня, а на нем каждый получает класс. Мой класс – Драчунья, он делает меня сильнее в рукопашном бою. Теперь я могу прикончить этих парней одним ударом кулака или ноги, — с гордостью заявила Бет.
— Просто невероятно, — проговорил мистер Уайт, рассматривая муравья. — Его экзоскелет кажется чуть слабее, чем я ожидал от насекомого таких размеров. Как тебе удалось пробить его с одного удара? — Он взглянул на Бет.
— Подозреваю, всё дело в том, что это первый уровень. Если мы встретим муравья посильнее, он наверняка будет крепче, — задумчиво произнесла девушка, постукивая пальцем по подбородку.
— Что значит «первый уровень»? Можешь объяснить? — Спросил мистер Уайт, приподнимая тушу, чтобы прикинуть её вес.
— Посмотрите на меня и попробуйте сосредоточиться. Постарайтесь «оценить» меня, понять, кто я такая, — предложила Бет мужчинам. Те переглянулись и на мгновение замерли, глядя на неё.
— Что за чертовщина?! — Воскликнул мистер Скотт, глядя в пустоту. Бет поняла, что он видит экран получения навыка Оценка.
— Любопытно. Тут сказано, что ты – человек первого уровня. А Билл – человек нулевого. Полагаю, про меня написано то же самое? — Размышлял мистер Уайт.
— Ага, Джефф, ты – человек нулевого уровня. Так всё-таки, как ты добралась до первого? — Мистер Скотт повернулся к Бет. Мистер Уайт тоже смотрел на неё с нескрываемым ожиданием.
— Я просто убивала муравьев. Похоже, для первого уровня нужно совсем крошечное количество опыта, — объяснила она обоим.
— То есть, если я убью муравья, то получу уровень? — Уточнил мистер Уайт, поймав на себе удивленный взгляд мистера Скотта.
— Ну да, конечно. Я даже могу помочь. Мне это ничего не даст, но сегодня я уже ослабила одного муравья и позволила Ким – ну, моей сестре, Кимберли, – добить его, и она получила первый уровень. Уверена, мы найдем еще парочку; похоже, где-то рядом есть спавнер или подземелье, — продолжала объяснять Бет, всё так же постукивая по подбородку.
— Что или кто? — Мистер Скотт слегка нахмурился, сдвинув брови.
— Ой, простите. Просто всё вокруг стало немного походить на видеоигру, только более реальную, понимаете? В играх есть такие штуки или места, где постоянно появляются враги. Мы говорим, что они там «спавнятся», поэтому сам объект называют «спавнером», — она изобразила в воздухе кавычки. — Подземелье – это примерно то же, чем кажется по названию. Место, полное монстров и, как правило, сокровищ. Там они тоже часто спавнятся. Во многих играх есть механика: если убить монстров в подземелье, они через какое-то время появятся снова. Обычно стоит тебе выйти и зайти обратно, но я думаю, так делают просто потому, что это легче запрограммировать.
— Понимаю. И ты думаешь, что нечто подобное есть поблизости? — Спросил мистер Уайт, поднимаясь на ноги и вытирая руки о джинсы.
— Ну, вполне возможно. Опять же, если судить по играм, мир между городами обычно опасен и полон чудовищ. Так что монстры могут быть просто повсюду, но раз нам попадаются только муравьи, это может быть и спавнер специально для них, — ответила она, глядя на север.
— А мы разве не в городе? — Удивился мистер Скотт.
— Не совсем. В смысле, мы в пригороде, конечно, но в играх у городов есть стены, магическая защита, стража и всё такое. У нас ничего этого нет. Это больше похоже на деревню, причем даже без забора. Папа как раз говорил, что нужно строить ограды и стены, чтобы не пускать монстров. По-моему, отличный план.
— Нам нужно будет собраться и обсудить это. У мистера Джонса много связей по бизнесу, уверен, он поможет с ресурсами, если мы решим укреплять район, — отозвался мистер Уайт.
— Ну что, народ, — произнес мистер Смит, выходя из дома. — Я успокоил Лизу. Джеймс сейчас в отъезде, так что она и так была на взводе, а тут еще эта тварь появилась, — он мельком взглянул на муравья.
— Джеймс – это её муж, кстати, — пояснил он Бет. — Нам пора идти дальше.
— Мы что, просто оставим муравья здесь? — Мистер Скотт скептически оглядел тушу.
— Билл, это сейчас не наша забота. Нужно убедиться, что люди в безопасности. Уборкой займемся позже, — отрезал мистер Смит.
Четверка покинула двор и вернулась на главную улицу. Они проверили еще несколько домов, чтобы убедиться, что всё в порядке. У пятого дома после их первой стычки Бет внезапно скомандовала:
— Стойте!
— Что такое? — Спросил мистер Смит.
— Муравей, — коротко бросила Бет и рванула в обход здания. Трое взрослых коротко переглянулись и поспешили следом.
За домом раскинулся открытый двор со старыми качелями. Прямо в центре замер еще один муравей – эти твари стремительно становились привычной частью пейзажа. Бет действовала по уже отработанной схеме: подбежала, зашла сбоку и сокрушила голову монстра ударом ноги, вложив в него всю силу Сокрушения.
Обычный муравей 1 уровня убит.
— Опять обычный, первый уровень, — констатировала она, когда мужчины подбежали к ней.
Мистер Уайт на миг наклонился к туше. — Выглядит в точности как тот. Даже удар был идентичным. Если бы мне показали их вперемешку, я бы в жизни не отличил одного от другого.
— Ладно, проверим дом и двинемся дальше, — сказал мистер Смит.
Они обошли здание и постучали в парадную дверь. Жильцы были дома, с ними всё было в порядке; патрульные объяснили им ситуацию с муравьями и пошли дальше. Следующие несколько домов прошли спокойно, и спустя еще семь участков группа остановилась.
— Бет, мы проверили часть домов еще до того, как ты к нам примкнула, — объяснил мистер Смит. — На сегодня с обходом закончили. Пойдем к Заку, он сейчас за главного на посту, и доложим обстановку.
Все согласно кивнули и направились к центру района. Недалеко от главной дороги располагалось небольшое здание вроде клуба с баскетбольной площадкой и бассейном. Группа свернула к большому открытому тенту, установленному на лужайке перед входом.
— Джек и компания. Вижу, в пути вы обзавелись четвертым участником, — поприветствовал их Зак. Это был подтянутый высокий мужчина лет пятидесяти с сухой, рельефной мускулатурой. Бывший морпех, он отслужил больше двадцати лет, прежде чем уйти в отставку и открыть своё дело. Он по-прежнему носил короткую стрижку «ежик», а на нем была аккуратная рубашка на пуговицах и темные плотные джинсы.
— Было дело. Дай-ка я введу тебя в курс, — ответил мистер Смит. Он принялся рассказывать о муравьях, особо отмечая боевые таланты Бет. — А у Билла все данные по жильцам.
Билл быстро достал блокнот и перечислил, кто на месте, а кого нет. Зак заносил всё в одну из папок, лежавших на столе перед ним.
— Хорошая работа. Вы трое идите внутрь, там есть напитки и перекус. А вы, юная леди, — он смерил Бет строгим, не терпящим возражений взглядом, — останьтесь и разберите со мной ваш бой и особенности этих врагов.
— Есть, сэр! — Звонко отозвалась Бет.
— Девочка, если бы мы были на службе, я бы заставил тебя упасть и отжаться сотню раз за такой ответ, — хмыкнул Зак. — А теперь выкладывай всё про муравьев и ваши стычки.
Бет пересказала свои бои, объяснила систему уровней и характеристик. В завершение она показала ему описание своего навыка Сокрушение.
Зак быстро пробежал глазами описание. — Понятно. Значит, ты утверждаешь, что теперь повсюду будут монстры, и если сражаться с ними, мы станем сильнее?
— Ага, — подтвердила Бет. — Пока что всё выглядит именно так.
— И если люди будут убивать муравьев, они тоже получат уровень?
— Снова «ага». Но мне с ними легко, потому что у меня есть Сокрушение и Рукопашный бой, так что я могу драться эффективно. Муравьи просто не могут блокировать мои удары. Обычному человеку, чтобы завалить муравья кулаками или ногами, понадобится как минимум несколько попаданий.
— А как насчет ножей или огнестрела? — Спросил Зак.
— Точно не знаю. Я помогла сестре убить одного: сначала ослабила его, а она добила тварь острым камнем. Уверена, хороший нож сработает еще лучше, — она снова задумчиво коснулась подбородка. — Что до пушек… ну, думаю, да? Не представляю, насколько прочными они должны стать, чтобы пуля не размазала их в лепешку на таком-то уровне.
— Думаешь, на уровнях повыше они будут сильнее? — Зак продолжал делать пометки, не прекращая расспросов.
— Наверняка. Если всё как в играх, то враги высокого уровня будут намного опаснее. Обычное оружие, без редких материалов или модификаций, их может вообще не взять. Но пока все муравьи – первого уровня, так что мне хватает одного удара.
Зак задал еще пару вопросов о характеристиках и тактике. Оставшись довольным ответами, он кивнул ей:
— Ступай, перекуси чего-нибудь. Позже я захочу поговорить с тобой снова. — Он указал в сторону здания и повернулся к новой группе людей, подошедшей к тенту.
Внутри Бет обнаружила кувшины с водой и соком, а также спортивные напитки в бутылках. На столах была закуска; девушка взяла светлый изотоник, немного овощей, сыра и какую-то выпечку. Устроившись на одном из стульев у стены, она принялась за то, что вполне могло сойти за обед.
Закончив с едой, Бет прихватила еще одну бутылку напитка и вышла к тенту. Зак как раз заканчивал записи и отпускал очередную группу. Он жестом попросил её подождать, черкнув еще пару строк.
Наконец он отложил ручку, наполовину развернулся и зычно крикнул:
— Билл, ко мне!
Билл Скотт вышел из-за угла здания и встал перед Заком.
— Что случилось, сержант? — Спросил он.
— Мне нужно отлучиться. Принимай пост. Большинство групп уже вернулись, мы примерно знаем, кто где находится, — ответил Зак.
— Понял, сделаю, — отозвался Билл.
— Ты, — Зак посмотрел на Бет, — в строй.
— Что сделать? — Переспросила она в замешательстве.
— Встать в строй, — он покачал головой. — Забудь, просто иди за мной.
Зак зашагал на север, и Бет поспешила за ним. Они дошли до Т-образного перекрестка в конце района и повернули на восток. Пройдя большую часть улицы, они свернули в тупик, где стоял дом Бет. Зак уже занес руку, чтобы постучать, но девушка опередила его и просто открыла дверь.
— Привет! — Крикнул отец Бет из гостиной. Она провела Зака внутрь, где тот поприветствовал хозяина дома.
— Зак, какими судьбами? — Спросил Томас.
— Хотел обсудить кое-какие новости. А еще – одолжить вашу дочь до конца дня.
— Присаживайся, поговорим. Но сначала: что это за затея с Бет?
— Мне нужна её помощь в охоте на муравьев и прочих тварей в округе. Обещаю, под моим присмотром она будет в полной безопасности. — Зак прошел в комнату и сел напротив отца Бет.
— Если Бет сама этого хочет, я не против. Пока ты присматриваешь за ней, возражений нет. А теперь давай обсудим, что нам уже известно, — ответил отец, бросив на дочь короткий, но строгий взгляд.
Пока Зак и Томас принялись сравнивать свои наблюдения, Бет бросила:
— Я на кухню, возьму еще еды. — Отец махнул рукой в знак согласия, и девушка ушла.
http://tl.rulate.ru/book/160421/10397908
Готово: