Готовый перевод Omnipotent Male God: My Skills Are Just a Little Bit Stronger / Мои навыки лишь 'немного' сильнее. На 1000000000 очков.: Глава 43. Подарок от Цзы Янь

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 43. Подарок от Цзы Янь

Приняв освежающий душ и переодевшись в чистую одежду, Лин Тянь направился к дому Цзы Янь. Когда он подошёл к дверям, часы показывали семь вечера — самое время для семейного ужина.

Динь-дон! — мелодично отозвался дверной звонок под его пальцем.

Дверь открыла сама Цзы Янь. Её шелковистые волосы рассыпались по плечам, а простая белая футболка с забавным мультяшным принтом в сочетании со свободными домашними брюками придавали ей образ домашний и невероятно уютный. На ногах красовались мягкие тапочки, из которых выглядывали аккуратные пальчики, нежно-розовые, словно лепестки сакуры.

Увидев Лин Тяня, девушка смущённо опустила голову. В памяти тут же всплыл их недавний поцелуй, и её щеки мгновенно залил нежный румянец.

— Заходи... — едва слышно прошептала она, отступая в сторону.

Дедушка Цзы Янь, заметив гостя, просиял в приветливой улыбке:

— А, Сяо Тянь пришёл! Проходи, малец, не стесняйся, будь как дома.

В гостиной на диване Лин Тянь увидел отца девушки, Чжао Вэйяна. Перед ним на журнальном столике была разложена доска для игры в сянци. Мужчина то хмурился, то замирал в глубоком раздумье, потирая подбородок. С тех пор как Лин Тянь в пух и прах разнёс его в прошлый раз, Чжао Вэйян каждый вечер по часу штудировал шахматные учебники. Жажда реванша горела в нём неугасимым пламенем.

Дедушка Цзы Янь, проходя мимо, лишь ехидно усмехнулся, подначивая сына:

— И не надейся, Вэйян. Тебе ни за что не обыграть Сяо Тяня.

Чжао Вэйян, разумеется, мириться с таким вердиктом не желал. Увидев парня, он оживился и похлопал по дивану рядом с собой:

— Сяо Тянь, иди-ка сюда! Давай партейку, прежде чем сядем за стол.

«Неужели он позвал меня только ради шахмат?» — мелькнула у Лин Тяня ироничная мысль, но он послушно присел напротив.

— Сяо Тянь, я времени даром не терял, — уверенно заявил Чжао Вэйян, расставляя фигуры. — Изучил кучу стратегий, мой уровень заметно вырос. Сегодня я точно тебя одолею!

В этот момент дедушка Цзы Янь осторожно отвел парня в сторону и зашептал на ухо:

— Послушай, Сяо Тянь. Когда начнете играть, дай ему фору. Убери со своей стороны одну Ладью, Коня и Пушку. Если обыграешь его даже так, он, может, наконец, угомонится и перестанет тебя донимать.

Лин Тянь в недоумении приподнял бровь, не совсем понимая логику старика. Дедушка бросил опасливый взгляд на сына и пояснил:

— Если ты не сделаешь этого сейчас, этот упрямец заставит тебя играть с ним всю ночь напролет!

Лин Тянь понимающе кивнул:

— Хорошо, я понял.

Старик удовлетворенно хмыкнул, и Лин Тянь вернулся к доске. Не говоря ни слова, он протянул руку и убрал с поля свои фигуры: Ладью, Коня и Пушку.

Чжао Вэйян замер, переводя взгляд с пустых клеток на Лин Тяня, а затем на своего отца. Старик, впрочем, принял самый невозмутимый вид, будто рассматривал узоры на обоях.

— Сяо Тянь, ты что, решил сразу сдаться? — опешил Чжао Вэйян.

Лин Тянь лишь молча покачал годовой. Глядя на его спокойное лицо, Чжао Вэйян невольно вспомнил ту памятную партию между Лин Тянем и своим отцом. Кажется, тогда у парня тоже не хватало трех фигур... Неужели он действительно дал фору самому мастеру и всё равно победил?

Эта мысль казалась полным абсурдом, но уверенный вид юноши заставил Чжао Вэйяна напрячься. Он сосредоточенно потер лицо, понимая, что недооценивать противника нельзя, и сделал первый ход.

Через тридцать минут всё было кончено.

Лин Тянь победил. Чжао Вэйян сидел, не в силах оторвать взгляда от своего зажатого в тиски Генерала. В голове набатом звучали слова отца: «Тебе ни за что не обыграть Лин Тяня!».

Мужчина глубоко вздохнул и откинулся на спинку дивана, чувствуя себя так, будто все его десятилетия опыта игры в сянци внезапно превратились в пыль. Проиграть сопернику, который добровольно лишил себя Ладьи, Коня и Пушки... Это было не просто обидно. Это было сокрушительно.

Прошлый проигрыш на протяжении целого вечера не шел ни в какое сравнение с нынешним потрясением. Сейчас психологическая травма Чжао Вэйяна была глубже, чем у его отца и Ду Гошэна вместе взятых. Мастер девятого дана, разбитый в пух и прах при такой форе — если бы это случилось на официальном турнире, позора было бы не оберешься. Единственным утешением служило то, что он был не одинок в своём унижении: его собственный отец наступил на те же грабли. Эта мысль немного смягчила горечь поражения.

Цзы Янь, всё это время наблюдавшая за игрой, подошла к Лин Тяню. Её щеки всё еще пылали.

— Лин Тянь, — тихо позвала она, — пойдём со мной на минуту.

Они поднялись в её комнату. Как только Лин Тянь переступил порог, девушка мягко прикрыла дверь. В девичью спальню не пускают кого попало, и приглашение парня в это святая святых красноречиво говорило о её чувствах.

Комната была наполнена тонким, едва уловимым ароматом. Первое, что бросилось в глаза Лин Тяню — те самые пять огромных плюшевых медведей, которых он выиграл в тире. Четыре двухметровых гиганта ровным строем стояли у стены, а пятый вольготно расположился на кровати.

Цзы Янь достала пакет и, не глядя парню в глаза, проговорила:

— Вот... Это твои брюки. Те самые, на которые тогда попал йогурт. Я их постирала.

Лин Тянь искренне удивился:

— А я-то думал, ты их выбросила.

Он действительно не собирался их забирать, считая испорченными, но Цзы Янь не только сохранила вещь, но и вычистила её до идеального состояния.

Затем девушка подошла к шкафу, выдвинула ящичек и достала небольшую коробочку. Вернувшись к Лин Тяню, она протянула её ему на раскрытых ладонях, светясь от смущения.

— Ты подарил мне тех медведей... А это мой подарок тебе. Я не знала, что тебе нравится, но слышала, что парни любят такие вещи.

Лин Тянь с теплой улыбкой принял коробочку.

— Спасибо.

Внутри оказались изысканные наручные часы.

— Наверное, они очень дорогие? — спросил он, рассматривая тонкую работу.

Цзы Янь быстро покачала головой:

— Нет, не слишком.

На самом деле она понятия не имела, что дарить мужчинам. Чтобы найти этот подарок, она несколько дней обходила все магазины Чэньяна. Ничего не казалось ей достойным, пока подруга не подсказала, что часы — беспроигрышный вариант. Тогда Цзы Янь заново обошла все часовые лавки города, пока не нашла модель, которая, по её мнению, идеально подходила Лин Тяню.

Юноша достал часы и застегнул ремешок на запястье. Они смотрелись великолепно.

— Цзы Янь, спасибо большое. Они чудесные.

Девушка часто заморщила ресницами и сладко улыбнулась:

— Не за что. Это всего лишь ответный подарок.

http://tl.rulate.ru/book/159595/10096265

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода