Готовый перевод Omnipotent Male God: My Skills Are Just a Little Bit Stronger / Мои навыки лишь 'немного' сильнее. На 1000000000 очков.: Глава 23. Цзы Янь согласна?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 23. Цзы Янь согласна?

Слова дедушки повисли в воздухе, словно гром среди ясного неба. Цзы Янь не решилась возразить: перечить старшему в присутствии посторонних означало бы выставить его на посмешище. Ей оставалось лишь молча принять этот «титул», хотя пылающие щеки выдавали её смятение с головой.

Лин Тянь украдкой взглянул на неё. Девушка была похожа на распустившийся пион, залитый утренней зарей.

Ду Гошэн перевел взгляд на Цзы Янь. Он хорошо её знал — внучка его вечного соперника всегда славилась красотой и безупречными манерами. Глядя на неё, старик невольно вздыхал: его собственная внучка была тем еще сорванцом и вечно доставляла хлопоты. Затем он оценил Лин Тяня. Первое впечатление было приятным: статный, уверенный в себе юноша с открытым взглядом. Было в нём что-то благородное, какая-то скрытая сила.

— Что, старый лис, — усмехнулся Ду Гошэн, — сам уже не тянешь, решил молодежью прикрыться?

— Ой, брось, старина Ду! — отмахнулся дед. — Утром я тебе просто поддавался. У меня мысли были заняты делами будущего зятя, не до шахмат было. Вот если обыграешь его, тогда, может, я и покажу тебе свою истинную силу.

Лин Тянь слушал это бахвальство с каменным лицом. «Ну и мастер! — подумал он. — Так виртуозно использовать чужой авторитет в своих целях... Чистой воды "лиса, пользующаяся могуществом тигра"». Впрочем, он не злился. Если дед так старательно сводит его с Цзы Янь, фактически отдавая ему в жены свою красавицу-внучку, то можно позволить старику немного пустить пыль в глаза.

Цзы Янь едва сдерживала улыбку. Ей было и смешно, и чуточку стыдно за деда. Она-то знала правду: и отец, и дед проиграли Лин Тяню в пух и прах. И хотя она не знала точного уровня его мастерства, победа над игроком девятого дана говорила сама за себя.

Ду Гошэн снова посмотрел на Лин Тяня. Юноша выглядел слишком спокойным, даже отрешенным. «Может, он и играть-то не умеет? — засомневался старик. — Неужели этот старый пройдоха решил меня просто разыграть?»

— Молодой человек, — официально обратился он к гостю, — вы хоть правила-то знаете?

Лин Тянь неопределенно повел рукой:

— Так, самую малость.

— Ну, тогда присаживайся. Посмотрим на твою «малость» в деле.

Ду Гошэн уже предвкушал, как быстро разделается с парнем, а потом снова примется за его деда.

[Динь! Внимание, Хозяин! Как можно терпеть подобное пренебрежение? Задание: сокрушите противника в его любимой области так, чтобы он еще долго видел этот проигрыш в кошмарах!]

Голос Системы прозвучал в голове Лин Тяня неожиданно резко. На этот раз условия были жесткими: не просто победить, а нанести психологическую травму игроку девятого дана. Задача не из легких.

— Прошу, юноша, — Ду Гошэн жестом предложил Лин Тяню сделать первый ход. — Твой черед.

Дедушка Цзы Янь затаил дыхание. Он помнил, как сам попался в эту ловушку, посчитав Лин Тяня неопытным новичком. Скоро лицо Ду Гошэна вытянется от изумления, и этот момент станет для деда лучшей наградой за утренние обиды. Остальные старики, собравшиеся вокруг, тоже подались вперед. Каждому было любопытно, на что способен этот «зять», которого так превозносили.

Лин Тянь взял фигуру и сделал ход. Он двинул «Маршала».

Толпа ахнула. Ду Гошэн замер с открытым ртом. Ходить главной фигурой, королем доски, в самом начале партии? Это было не просто странно — это было нелепо.

— Парень, ты уверен? — не выдержал один из зрителей. — Кто же так начинает? Ты просто тратишь ходы впустую!

Ду Гошэн хмыкнул. Его подозрения подтвердились: перед ним был дилетант. Он уже мысленно распланировал партию: мат в двадцать ходов. Или нет, лучше оставить его с одним голым Маршалом на доске, а потом эффектно добить.

Но Лин Тянь не остановился. Второй ход — и снова «Маршал»!

Это было за гранью понимания. Либо он был гением, либо полным идиотом. Цзы Янь тоже растерялась. Неужели это тот самый мастер, который обыграл её отца? Со стороны его действия казались абсурдом.

Только дед Цзы Янь сохранял невозмутимость. Он верил Лин Тяню безгранично. Если тот ходит так странно, значит, в этом есть глубокий, недоступный простым смертным смысл.

Время шло. Ду Гошэн, поначалу делавший ходы молниеносно, начал замедляться. Его лоб прорезала глубокая морщина, а на висках выступила испарина. Лин Тянь же, напротив, выглядел так, будто решал детскую задачку, лениво рассматривая пейзаж за окном.

— Что же ты, старина Ду? — подмигнул дед. — Почему так долго думаешь?

Ду Гошэн схватил полотенце и вытер пот со лба.

— Замолчи! Не видишь — я сосредоточен? — огрызнулся он.

Видеть Ду Гошэна в таком состоянии было для деда истинным наслаждением. «Вот тебе за твои три победы! — ликовал он про себя. — Почувствуй, каково это — столкнуться с моим зятем!»

Другие старики тоже притихли. Они видели, как фигуры Лин Тяня, несмотря на странное начало, сплетаются в смертоносную сеть. Юноша играл божественно.

Прошло еще десять минут.

Стук.

Финальный ход. Шах и мат.

Дедушка Цзы Янь не выдержал и расхохотался на весь парк:

— Ха-ха-ха! Ну что, девятый дан? Проиграл мальчишке! Как же так, Ду? Мне аж за тебя неловко, честное слово!

Все обиды были смыты этой победой. Ду Гошэн сидел, не сводя глаз с доски. Он не понимал, как это произошло. Как два хода Маршалом в начале могли привести к такому финалу?

— Послушай, — Ду Гошэн поднял взгляд на приятеля, — это правда твой зять? Что-то я сомневаюсь.

Смех деда резко оборвался. Ситуация была щекотливой: они знакомы всего пару дней, и формально Лин Тянь ему никто. Но отступать было поздно — репутация на кону!

— Конечно, зять! — твердо отрезал старик. — Какие могут быть сомнения?

Ду Гошэн прищурился, чувствуя какой-то подвох, и повернулся к девушке:

— Цзы Янь, деточка, скажи дедушке Ду правду. Этот юноша — твой парень?

Дедушка Цзы Янь замер, молясь всем богам, чтобы внучка не выдала их. Если она сейчас скажет «нет», его лицо будет потеряно навсегда.

Цзы Янь медленно опустила голову. Тишина затянулась на несколько секунд, показавшихся вечностью.

— Да, — едва слышно прошептала она, и её лицо снова залила нежная краска смущения.

Дед выдохнул так громко, что это было похоже на свист уходящего пара.

— Ну вот! Видишь? А ты не верил! Лин Тянь — мой зять, и точка!

http://tl.rulate.ru/book/159595/10094386

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода