Готовый перевод Difficult Labor of a Phantom Fetus / Трудные роды призрачного плода: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзю Вэй вернулся

Он прямо ответил, что да, это Мост Найхэ, но не все, кто проходит по нему, умирают.

Этот мост — для мёртвых. Если он велит мне пройти по нему, это не значит, что он хочет моей смерти. Так чего же он добивается?

Его словам нельзя верить. Я по-прежнему стояла у моста, не двигаясь с места.

Выражение его лица мгновенно изменилось. Он сощурил глаза, затем взмахнул широким рукавом, и на меня обрушился порыв ураганного ветра.

Я закрыла лицо руками. Хотя на земле не было ни пыли, ни песка, ветер был странным. Он, словно мягкий шёлк, плотно окутал меня, а затем поднял в воздух. И хотя это был ураган, я не вращалась вместе с ним, а словно парила, поддерживаемая потоком.

Когда вихрь уже готов был унести меня на Мост Найхэ, появилась какая-то фигура и развеяла его.

Я камнем полетела вниз с высоты. Думала, что разобьюсь в лепешку, но неожиданно эта фигура подхватила меня.

Когда я твёрдо встала на ноги, то смогла разглядеть своего спасителя.

Это была женщина с чёрными как смоль волосами почти до пояса, большими глазами, высоким носом и ярко-красными губами. Тёмно-бордовое платье придавало ей вид холодной королевы.

— Зачем ты ведёшь её в Загробный мир? Её срок ещё не вышел, — её голос был таким же чарующим и соблазнительным.

— Фэн-эр, не вмешивайся в это дело, у меня свои планы, — мужчина назвал её Фэн-эр. Должно быть, они были очень близки.

— Мне всё равно, какие у неё отношения с братом Аосинем. Я знаю лишь то, что ей ещё долго жить. Ты, как хозяин Загробного мира, самовольно забираешь чужую душу и дух, за это тебя покарают небеса! Брат Аотянь, прошу, одумайся! — Фэн-эр встала передо мной, заслоняя от человека по имени Аотянь.

Из слов Фэн-эр я поняла, что стоящий передо мной мужчина — хозяин Загробного мира. А хозяин Загробного мира — это Янь-ван.

Я изумлённо раскрыла рот. Неужели я не ослышалась? Янь-ван хочет моей смерти.

Говорят, если Янь-ван захочет, чтобы ты умер в третью стражу, ты не доживёшь до пятой. Теперь я вижу, что это ложь.

Ведь Фэн-эр сказала, что мне ещё долго жить, и если он заберёт меня в Загробный мир самовольно, его покарают небеса.

Я спряталась за спиной Фэн-эр и торжествующе выглянула.

Услышав слова Фэн-эр, Янь-ван фыркнул и ушёл.

Фэн-эр повернулась ко мне, что-то прошептала, а затем коснулась пальцем моего лба, и я потеряла сознание.

Всё это казалось таким реальным, но, очнувшись, я всё забыла.

Я постучала себя по лбу. Всё тело ломило от боли. Что же произошло?

Почистила зубы, умылась, позавтракала и, как обычно, пошла на работу. По дороге я витала в облаках. Кто-то толкнул меня, у меня украли кошелёк, а я даже не заметила. Придя в офис, я потянулась за телефоном и обнаружила, что его нет, как и кошелька.

Сегодня был просто ужасный день: ни кошелька, ни телефона.

Весь день на работе я была сама не своя.

Я думала о том, был ли это сон или всё произошло на самом деле.

Неужели правду говорят, что беременность отшибает память на три года? Я ведь ещё даже не родила, а уже стала такой рассеянной. Что же будет дальше? Если я совсем поглупею, начальник меня уволит?

Я потрогала живот и неожиданно почувствовала, как ребёнок внутри меня толкнул.

— Ах ты, маленький негодник, ещё не вырос, а уже пинаешься, вот чудно, — я разговаривала сама с собой, с ребёнком в животе. Я знала, что он не понимает, но всё равно говорила, надеясь, что если буду говорить много, он когда-нибудь поймёт.

— Малыш, почему ты не растёшь? Не хочешь приходить в этот мир? Мама носит тебя уже десять месяцев, а ты размером всего с двухмесячного. Наверное, ты ненавидишь этот мир и не хочешь рождаться, — говоря это, я сама уже не понимала, что несу.

Ближе к концу рабочего дня я собрала вещи и заняла у коллеги немного денег на автобус.

Выйдя из офиса, я увидела Ду Сяндуна, окликнула его и попросила в долг два юаня.

— У менеджера Се нет даже двух юаней? — Ду Сяндун поправил очки и достал из кармана два юаня.

Я взяла деньги и объяснила ему причину. Если бы у меня не украли кошелёк, стала бы я просить у тебя два юаня?

Ду Сяндун, который обычно почти не улыбался, сегодня, услышав мои слова, рассмеялся. Он сказал, что мне сильно не повезло, раз я потеряла и кошелёк, и телефон.

Внезапно его улыбка застыла, а сам он выпрямился и замер на месте.

Мне это показалось странным, и я помахала рукой у него перед глазами.

В этот момент я заметила, как в глазах Ду Сяндуна что-то блеснуло.

Затем он заговорил, и его слова повергли меня в шок.

— Время нашей сделки пришло. Где ребёнок? Отдай его мне, — говорил он что-то непонятное, я совершенно ничего не понимала.

— О чём ты говоришь?

— Не притворяйся дурой. Ты обещала мне, что если та маска для лица не поступит в продажу, ты отдашь мне ребёнка!

Ребёнка? Моего ребёнка?

Я посмотрела на свой живот, а затем на Ду Сяндуна.

— Если ты говоришь о ребёнке в моём животе, то он всё ещё здесь, — я не помнила, чтобы что-то обещала Ду Сяндуну, но тон, которым он говорил, не походил на ложь. Наверняка я ему что-то обещала. Но он казался совершенно другим человеком, не тем Ду Сяндуном, что был мгновение назад.

Как только я закончила говорить, Ду Сяндун схватил меня за руку. Казалось, он не верил моим словам. Его указательный палец лёг на мой пульс, словно он ставил диагноз.

Лицо Ду Сяндуна становилось всё мрачнее. Он отшвырнул мою руку, а затем схватил меня за шею.

— Ты решила поиграть со мной? Запечатала ребёнка, чтобы он не рос? — я не могла говорить, меня душили, и я не могла возразить.

Ребёнок… запечатан?

Я понятия не имела, что ребёнок запечатан. Что значит «поиграть»?

Я била руками Ду Сяндуна, пытаясь заставить его ослабить хватку, но он сжимал всё сильнее. Казалось, он собирался меня задушить.

Мои руки бессильно повисли, я перестала сопротивляться, но в сердце всё ещё теплилась надежда выжить.

В тот момент, когда я уже думала, что умру, из моей груди внезапно вырвалась какая-то сила и отбросила Ду Сяндуна прочь.

Как только он разжал пальцы, я рухнула на колени.

Возможность снова дышать была подобна возрождению.

Тяжело дыша, я опёрлась левой рукой о землю, а правую приложила к шее. Вдалеке на земле лежал Ду Сяндун, казалось, он не мог подняться.

Я не понимала, что с ним случилось. Сначала он наговорил кучу странных вещей, а потом попытался меня задушить.

Не до этого сейчас, лучше убраться от него подальше ради собственной безопасности.

Едва я встала, как Ду Сяндун напротив тоже поднялся, с уголка его губ стекала струйка крови.

Всё пропало. Мне не уйти.

Ду Сяндун направился ко мне с выражением почти чистой ненависти на лице.

— Отдай Изначальную пилюлю! — что ещё за новости? То ребёнок, то Изначальная пилюля.

Он требовал вещи, о которых я и не слышала. Как я могла их ему отдать?

— У меня её нет, — я не знала, что такое Изначальная пилюля, и не могла ему её отдать.

Он не стал тратить на меня слова, а ударил ладонью в грудь. Поток жара вошёл в моё тело и начал кружить внутри, будто что-то искал.

Я увидела, как гладкие брови Ду Сяндуна сошлись на переносице.

Казалось, он не мог найти то, что называл Изначальной пилюлей.

— Где ты спрятала Изначальную пилюлю?!

— Я не знаю, что это за Изначальная пилюля, о которой ты говоришь, — я действительно не знала.

Мой ответ его не удовлетворил. Он схватил меня за воротник и с ненавистью посмотрел на меня.

— Предупреждаю, я найду способ снять печать с ребёнка. Тебе в любом случае не уйти. И даже если тебя защищает Изначальная пилюля, я рано или поздно заберу её и заставлю тебя заплатить!

Ду Сяндун оттолкнул меня и, постояв мгновение, рухнул без сознания.

Как это он вдруг упал в обморок? Я хотела подойти и проверить, что с ним, но его предыдущее поведение меня напугало. Что, если я подойду, а он снова на меня нападёт?

Я поспешила уйти из офиса и села на автобус.

Вернувшись домой и открыв дверь, я увидела Мастера Цзю Вэя.

Он сидел в кресле и неторопливо пил чай.

Я переобулась и решительно подошла к нему.

Я спросила его, не стёр ли он часть моих воспоминаний, и почему я не помню, что происходило несколько месяцев назад.

Мастер Цзю Вэй ничего не ответил, лишь жестом предложил мне сесть.

Он сделал глоток чая и помолчал.

Мне не терпелось узнать ответ, и я спросила ещё раз.

Тогда Цзю Вэй медленно начал рассказывать:

— Я стёр твои воспоминания о трёх призраках, которых ты видела, а также несколько фраз, сказанных тебе А-Фэном. Я просто хотел, чтобы ты могла спокойно жить. Позже я обнаружил, что кто-то наложил печать на дитя в твоём чреве. Эта печать остановила его рост. Хотя печать и есть, основную проблему нужно решать. Воспользовавшись этой возможностью, я отправился в путешествие, чтобы найти способ спасти тебя.

Спасти меня? Я ведь не больна, зачем меня спасать?

Я растерянно смотрела на Мастера Цзю Вэя, совершенно ничего не понимая.

Мастер Цзю Вэй вздохнул, казалось, ему очень не хотелось говорить.

http://tl.rulate.ru/book/159384/9920149

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода