× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Became a stepmother: how to raise four children / Стала мачехой: как поднять четверых детей: Глава 91. Гости из деревни Сяхэ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Неизвестно, кто именно распустил слух, но новость о том, что Цинь Яо снова отправляет Лю Цзи в академию, разлетелась по деревне Лю, словно лесной пожар в сухую погоду.

Деревня гудела, как растревоженный улей. Мужчины, сбиваясь в кучки, с нескрываемой завистью и ревностью обсуждали Лю Цзи. Надо же, какому-то бездельнику выпала такая удача — жена не только кормит, но и учит за свой счёт!

Женщины же, перешёптываясь у колодцев и на межах, никак не могли взять в толк, с чего вдруг Цинь Яо стала так добра к этому проходимцу. Чем он заслужил такую милость?

Разумеется, хватало и тех, кто откровенно потешался над супругами, считая их затею блажью и пустой тратой денег.

— Ишь чего удумали, учёным стать захотел! — скалили зубы злопыхатели. — Да в мире полно тех, кто до седых волос учится, а даже экзамен на туншэна сдать не может. Курам на смех!

В старом доме семьи Лю тоже было неспокойно. Старик Лю и трое его сыновей битый час обсуждали эту новость, пытаясь понять её скрытый смысл.

Тем временем госпожа Хэ и беременная госпожа Цю, воспользовавшись предлогом сбора овощей в огороде, направились прямиком к водяной мельнице, чтобы поговорить с невесткой с глазу на глаз.

— Невестка, неужели то, о чём судачат на улице — правда? — с порога накинулась на неё госпожа Хэ, не в силах сдержать тревогу. — Ты действительно собираешься оплачивать учёбу третьего брата? Зачем тебе это? Если бы он был способен к учению, разве он докатился бы до такой жизни?

Госпожа Цю тоже нервничала, но, обладая более сдержанным характером, сначала нашла место, чтобы присесть. Осторожно поддерживая тяжёлый живот, она заговорила мягким, рассудительным тоном:

— Я даже не говорю о расходах на обучение, хотя они огромны. Но ведь в вашем доме всего двое взрослых. Если третий брат уедет, как ты одна справишься со всей работой в поле и по хозяйству?

Она перевела дыхание и продолжила, глядя на Цинь Яо с искренним участием:

— Да, мы все знаем, что ты сильная женщина. Но сила силой, а надорваться может каждый. Никто не говорит, что ты обязана тянуть всё на своих плечах. Невестка, не делай глупостей, иначе потом пожалеешь, да будет поздно.

Цинь Яо в это время как раз занималась обслуживанием мельницы. Жернова работали интенсивно, и насечки на камне начали стираться, поэтому она вооружилась зубилом и молотком, чтобы углубить борозды для лучшего помола.

Внезапное появление невесток и их взволнованные речи заставили её сердце на миг сжаться.

— Значит, уже все знают? — спросила она, не отрываясь от работы.

Госпожа Хэ и госпожа Цю синхронно кивнули.

— Каждая собака в деревне знает, что ты решила совершить ошибку!

Цинь Яо на секунду замерла, но тут же вернула самообладание. Её рука с молотком продолжила ритмично ударять по зубилу, высекая каменную крошку. Она жестом попросила госпожу Цю отодвинуться чуть дальше, чтобы осколки не задели её, и спокойно ответила:

— Мы всей семьёй приняли это решение. Вы же знаете характер Лю Цзи. Заставить его добывать пропитание крестьянским трудом — задача невыполнимая. Поэтому я всё взвесила и решила: пусть лучше учится. Глядишь, из этого выйдет хоть какой-то толк.

Заметив краем глаза, что невестки от волнения даже привстали, она одарила их лёгкой, уверенной улыбкой.

— Я понимаю ваши опасения. Но уверяю вас, я всё продумала. У меня есть свои методы, как держать его в узде.

— Правда? — с сомнением переспросила госпожа Хэ.

На самом деле её больше всего беспокоило, что Лю Цзи, вырвавшись на свободу, начнёт гулять и транжирить деньги, а в итоге бросит Цинь Яо. Если это случится, семья развалится, и спокойной жизни придёт конец.

Госпожа Цю разделяла эти страхи. Только-только третий брат присмирел, и в семье воцарился мир. Никому не хотелось возвращаться к прежнему хаосу. С появлением третьей невестки отношения между домами стали такими тёплыми и гармоничными — жаль было бы это терять.

Цинь Яо прекрасно видела их маленькие эгоистичные мотивы. Впрочем, она их не осуждала. Заботиться о собственном благополучии — это нормально. К тому же нельзя было отрицать, что в их словах есть и доля искренней заботы о ней самой.

Человеческая природа сложна, и Цинь Яо это понимала. Будь она на месте госпожи Хэ или госпожи Цю, она бы тоже волновалась.

В клановом обществе родственные узы не разорвать. Лю Цзи был той ещё «ложкой дёгтя», способной испортить жизнь всей родне. Но, с другой стороны, если он преуспеет, весь клан получит выгоду.

Именно эту мысль Цинь Яо и постаралась донести до невесток. Она так красочно расписала перспективы, что женщины, развесив уши, почти поверили в её пророчество. В их воображении уже рисовались картины, где они — уважаемые невестки господина сюцая.

Видя, что дамы слегка «поплыли» от перспектив, Цинь Яо поспешила спровадить их, попросив передать в старый дом, чтобы никто больше не приходил её отговаривать — решение окончательное и обжалованию не подлежит.

• • •

Едва она успела проводить невесток, как со стороны въезда в деревню показались двое мужчин.

Одного из них жители сразу узнали — это был приятель Лю Цзи из соседней деревни Сяхэ, кажется, по имени Шуньцзы.

Цинь Яо к тому времени закончила насечку жернова. Как раз подошёл односельчанин с зерном, они обменялись приветствиями, и механизм снова заработал.

Не заходя домой, Цинь Яо решила прогуляться до полей. Но стоило ей перейти мост, как тишину разорвал радостный крик:

— Невестка! Невестка, это я, Шуньцзы!

Цинь Яо подняла голову и увидела, как Шуньцзы, сияя от восторга, бежит к ней, ведя за собой незнакомого молодого человека.

Незнакомец держался чуть позади. Шуньцзы первым подбежал к ней и, едва переведя дух, представил своего спутника.

Оказалось, это Ван Юй, сын старосты деревни Сяхэ.

Цинь Яо вежливо кивнула, приветствуя гостя.

Ван Юй ответил улыбкой и с нескрываемым любопытством указал на навес у реки:

— Это и есть ваша водяная мельница?

— Она самая, — подтвердила Цинь Яо. Заметив, как Шуньцзы выразительно подмигивает ей за спиной гостя, она догадалась, что дело нечисто, и с улыбкой предложила: — Хотите взглянуть поближе?

Ван Юй охотно согласился, и они направились к реке.

По дороге Шуньцзы, пристроившись сбоку, шёпотом объяснил ситуацию. Оказывается, жители деревни Сяхэ прослышали о чудо-мельнице в деревне Лю, которая работает сама собой, и решили скинуться, чтобы построить себе такую же. Вот и прислали сына старосты на разведку — перенимать опыт.

Бровь Цинь Яо взлетела вверх. «Ого, — подумала она, — да это же пахнет крупным заказом!»

Когда они вошли под навес, местный житель как раз молол зерно. Ван Юй заворожённо смотрел, как огромное колесо вращается под напором воды, приводя в движение жернова. Камень крутился с глухим гулом, перемалывая зерно куда быстрее, чем это мог бы сделать человек и ослик. А главное — крестьянин просто стоял рядом, наблюдая за процессом, и даже пальцем не шевелил.

Это было удивительно и вызывало жгучую зависть.

Заметив странный взгляд односельчанина, Цинь Яо пояснила:

— Это гость из деревни Сяхэ. Они тоже хотят построить водяную мельницу, вот, пришёл посмотреть.

— А-а, вот оно что! — расплылся в улыбке крестьянин.

Он тут же принялся нахваливать агрегат, приглашая Ван Юя подойти поближе.

— Ты погляди, какая махина! Жернов у госпожи Цинь огромный, тяжёлый, а крутится как пёрышко. Одну полную корзину зерна перемалывает меньше чем за час!

— Меньше чем за час? — глаза Ван Юя округлились от изумления.

— Истинная правда! — божился крестьянин. — Чтоб мне провалиться, если вру!

Даже на вид этот жернов был больше обычных, так что в производительность верилось легко.

Деревня Сяхэ была местом зажиточным, и Цинь Яо не собиралась упускать такую жирную рыбу. Она подвела Ван Юя к самому берегу, где вращалось водяное колесо.

— Посмотри на поток, — начала она свою презентацию. — Здесь перепад высот совсем небольшой, но посмотри, какая мощь!

Она сделала паузу, давая гостю оценить силу воды, и продолжила:

— Я часто бываю в вашей деревне. В средней части реки у вас есть порог с перепадом высоты в пару метров. Если поставить водяное колесо прямо там, мощность будет в разы больше, чем у меня. Такой поток без проблем потянет одновременно два жернова и одну крупорушку.

Учитывая, что деревня Сяхэ большая и строить будут вскладчину, одной маленькой мельницы им явно не хватит.

Цинь Яо с энтузиазмом принялась расписывать преимущества использования природного ландшафта, предлагая сразу строить масштабный комплекс.

Ее речь лилась так гладко и убедительно, что в воображении Ван Юя простая мельница превратилась чуть ли не в волшебную небесную мануфактуру. Он не выдержал и, перебив её, взволнованно спросил:

— И сколько будет стоить построить такой... комплексный мельничный двор?

В голове Цинь Яо щёлкнули костяшки невидимых счётов. Она изобразила на лице задумчивость и лёгкое сомнение.

— Трудно сказать навскидку. Расход материалов у новичка и у мастера разный... Но если за дело возьмёмся мы с Плотником Лю, то, по самым скромным подсчётам... не меньше пятнадцати лянов серебра.

Услышав цену, Шуньцзы судорожно втянул воздух. Пятнадцать лянов! Это же целое состояние!

Однако Ван Юй, к удивлению присутствующих, не упал в обморок. Выражение его лица осталось серьёзным, но не испуганным.

В конце концов, это коллективный проект. В деревне Сяхэ шестьдесят пять дворов, и живут они богаче соседей. Если разделить сумму на всех, выйдет чуть больше двух цяней с семьи. Вполне подъемная сумма за вечное удобство.

Впрочем, он всё же решил уточнить альтернативный вариант:

— А если мы наймём вас с Плотником Лю только для руководства и консультаций, а строить будут наши мужики? Во сколько тогда это обойдётся?

http://tl.rulate.ru/book/158556/9804908

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо 🐇
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода