Читать Marielle Clarac’s Engagement / Помолвка Мариэль Кларак: Глaва 3. И жили они долго и счaстливо (ч.4) :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Marielle Clarac’s Engagement / Помолвка Мариэль Кларак: Глaва 3. И жили они долго и счaстливо (ч.4)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

– Я использую это место для ведения приватных переговоров, подальше от чужих глаз и ушей. Только и всего. Местные работники не задают много вопросов, и каждый гость волен приходить и уходить, когда ему будет угодно. В этом заведении уважают секреты своих гостей. Им можно доверять. Думаю, мне нет необходимости говорить, что вам стоит держать язык за зубами. Семье об этом сообщать так же не стоит. А если и взболтнете чего лишнего, то боюсь, полетит не только ваша голова, но и каждого члена семьи Кларак.

– Конечно, я никому ничего не скажу. Я просто молча тут посижу.

– Нет! Я же только что сказал вам, что это приватный разговор! Мы будем обсуждать дела государственной важности!!

Несмотря на то, что я поклялась молчать, Его Высочество принц Севран выглядел встревожено. Интересно, неужели он настолько мне не доверяет? Как и ожидалось, я не смогу использовать эту встречу, как материал для романов.

– ...Для начала расскажете мне свою историю. Почему вы так выглядите, и что вы делали в таком месте? С вами также были госпожа Аурелия Кавенгак и сэр Джейкоб Моль, не так ли? Это они вас сюда позвали? – спросил Его Высочество, схватив меня за воротник, словно котенка, и усадив на стул. Оказавшись в такой странной компании, состоящей из принца и посла чужой страны, я принялась объяснять сложившуюся ситуацию.

Мое объяснение ничуть не удивило Его Высочество, ведь о том, что госпожа Аурелия любит задирать людей, которых она недолюбливает, было давно и всем хорошо известно. Но он всё же был поражен тем, насколько гнусной и порочной оказалась очередная ее задумка, но еще больше его шокировало то, с каким спокойствием я следовала за ней, шаг за шагом. Господин Ван Рейл не вмешивался и слушал с заинтересованным лицом.

– Боже правый... Вы слишком невозмутимы даже для сдержанной девушки. Я считал вас простушкой, так сказать девушкой без изюминки, но сегодня вы меня просто поражаете. После того, как Саймон получил ваше письмо, его лицо стало мертвецки бледным.

– Вы знаете о письме?

– Ну, оказывается, он попросил свою семью немедленно сообщать ему о любых контактах с вашей стороны. Поэтому письмо из дома Флобер моментально перенаправили в Королевский дворец. Из-за этого письма Саймон сегодня к нам так и не присоединился. Прочитав его, у него задрожали руки и даже ноги, кроме того, от волнения он даже уронил свои очки. Так что даже если бы он и пришел, толку от него тут было бы ноль. Я не стал его упрашивать и пришел сюда сам, но ... тот факт, что вы здесь, означает, что вы так и не встретились.

– Да. Я ушла из дома сразу же, как только отправила письмо.

Его Высочество устало вздохнул. Он оперся локтем на подлокотник своего кресла и помассировал виски. Его поза выглядела довольно соблазнительно, я даже немного замечталась в этот момент.

– Почему вы отменили помолвку?

– Вы и об этом знаете? – спросила я, удивленно склонив голову.

– Знаете, я впервые видел Саймона настолько подавленным, поэтому и спросил его о том, что написано в этом письме… Чем вы недовольны? Нет, я вовсе не пытаюсь сказать, что у Саймона нет недостатков. Хотя он очень сообразительный и талантливый человек, он тот еще интриган, и он действительно из тех людей, что не прощают ошибок, и не из тех, кто способен войти в ваше положение. Однако он не настолько холодный и безэмоциональный, каким выглядит.

Я утвердительно кивала в ответ на каждое слово Его Высочества. Правильно, сэр Саймон очень серьезный джентльмен. У меня сложилось о нем точно такое же впечатление, особенно после того, как я услышала рассказы капитана и его подчиненных. Даже в рыцарском ордене сэр Саймон был известен как человек ответственный, даже чересчур ответственный.

Он интеллектуал, и поэтому бесстрашно играет активную роль в политике. Обычно сэр Саймон полностью посвящает себя своим обязанностям и беспристрастен, независимо от того, с кем он разговаривает. Он строг, но справедлив. Его подчиненные на самом деле просто обожают его, поэтому в ответ на все слухи о «демоническом вице-капитане» они лишь смеются.

Между реальностью и созданным мною образом оказалось довольно много различий. Сэр Саймон вовсе не был тем двуличным и дьявольским офицером, каким он мне до этого казался. Удивительно, но я вовсе не чувствовала разочарования, скорее даже была приятно удивлена. Сэр Саймон постоянно делает милые вещи с серьезным лицом. И теперь я фанатка его нового образа. Однако он так ловко загнал меня в угол, заставив первой просить об отмене помолвки, что я просто не могу не думать о том, что даже в тихом омуте могут водиться черти.

– И всё же, я считаю его надежным парнем. Вам не стоит беспокоиться о том, что он будет вам неверен. В этом плане он человек абсолютно бесхитростный. Если вы выйдете за него замуж, то знайте, что он никогда не заведет себе любовницу. Он будет просто отличным мужем. Уверен, он не станет давить на вас, и не будет заставлять делать то, что вам не по нраву. У вас будет свобода, в определенной степени, если вы, конечно, не будете выходить за рамки.

Эта ситуация казалась мне очень странной. Если подвести итог под всем вышесказанным, то Его Высочество всё это время лишь защищал и заступался за сэра Саймона.

– Я знаю, всё, что вы сейчас сказали, это сущая правда. Я никогда не чувствовала себя недовольной по отношению к сэру Саймону.

– Тогда в чем проблема?! Проблема в его родителях?! Так знайте, уважаемая чета Флобер вовсе не против вашего брака. Если не вдаваться в подробности, то они даже очень рады тому факту, что их наследник наконец-то надумал жениться.

Похоже, что у Его Высочества создалось впечатление, что проблема именно на стороне сэра Саймона. Неужели сэр Саймон ему ни о чем не рассказывал? Что проблема на самом деле во мне.

…Как же мне им всё объяснить?

Я задумалась. Его Высочество ждет от меня ответов, к тому же я чувствую на себе наполненный любопытством взгляд господина Ван Рейла, а я вовсе не горю желанием рассказывать столь смущающие вещи перед посторонними. И всё же…

Я рассказала им о том, что невежественно умалчивала о своем неподобающем увлечении, и о том, как рассердила сэра Саймона, отправившись на вечерний прием в одиночку. Я поделилась с ними своими переживаниями, что боюсь, как бы сэр Саймон не посчитал меня распутной и бесстыжей девушкой, которая только и знает, как кутить вечерами напролет. Такая девушка не имеет права быть ему женой. К тому же, с того злополучного вечера он даже не показывался передо мной. Его отстраненность и нежелание встречаться со мной всего лишь попытка осудить и пристыдить меня. Я поняла, что, учитывая мое положение в обществе, его главным намерением было заставить меня первой аннулировать нашу помолвку…

Чем дольше я говорила, тем бледнее становилось лицо Его Высочества. Я понимаю ваши чувства, но может не стоит так прямолинейно выказывать мне свое недовольство и пренебрежение. Признаюсь, я допустила ошибку, но я всё еще остаюсь растерянной юной леди, которой не так давно разбили сердце.

С другой стороны, посол Ван Рейл выглядел так, словно только что услышал самый смешной анекдот в мире, его плечи тряслись, ему еле-еле удавалось сдерживать смех. Он отвернулся от меня, и, схватившись за подлокотник, задрожал всем телом. Как жестоко! Видимо господин посол тот еще весельчак. Но мне интересно, что же заставило сэра Саймона так расстроиться, когда он узнал об отмене помолвки.

– У меня просто нет слов ... – сказал Его Высочество спустя какое-то время, тяжело вздохнув. Его лицо выглядело ужасно усталым.

– Так значит с тех пор вы не встречались? Ни разу?

– Да.

– А что насчет писем...

– Он ни строчки мне не написал. Но каждый день я получаю розу, и, если вкратце, то этот его жест больше похож на сигнал, он сам вынудил меня отказаться от этой помолвки.

– О чем это вы? – озадачено спросил Его Высочество. Его лицо удивленно застыло, «Теперь я действительно ничего не понимаю» говорило оно.

– Почему вы решили, что розы несут именно такой смысл?

Я не могла ответить на этот вопрос, ведь тогда бы мне пришлось рассказать им о своей писательской деятельности. Будет лучше, если они услышат это от сэра Саймона, я не хотела раскрывать им все свои секреты.

Неловкую тишину нарушил стук в дверь, и в комнату вошел человек, сопровождавший Его Высочество. Он был мне не знаком, но я уверена, что это был имперский рыцарь.

– Ваше Высочество, вице-капитан прибыл.

– Веди его сюда, немедленно.

– Слушаюсь.

Рыцарь быстро ушел. Когда дверь открылась вновь, в проеме показалась фигура сэра Саймона.

– ...

Его красивые глаза, скрывающиеся за стеклами очков, смотрели прямо на меня. Кажется, он пришел сюда в спешке. Его всегда аккуратные волосы и одежда были немного смяты. Наша помолвка еще официально не расторгнута, а значит, я вновь подвела сэра Саймона, опозорив его своим поведением перед принцем и послом из другой страны. Должно быть, сейчас он просто в гневе, от расстройства он не мог вымолвить и слова, он просто молчал и сверлил меня взглядом.

Кхем, кто-то прочистил горло, втискиваясь между нами.

– Используйте комнату позади меня. И поговорите друг с другом, – сказал Его Высочество, указывая на дверь, которая вела в соседнюю комнату. Заметив, что тут всё же присутствуют и другие люди, сэр Саймон наконец-то отвел взгляд и опустил голову.

– Простите мне мою грубость, я воспользуюсь вашим предложением.

– Ах. Вам нужно хорошенько всё обсудить и разрешить, в конце-то концов, все возникшие недоразумения.

…Недоразумения?

Выслушав наставление Его Высочества, я тоже встала. Я неловко поклонилась Его Высочеству и послу Ван Рейлу, а затем, подталкиваемая в спину сэром Саймоном, направилась к соседней комнате.

Но как только мы вошли внутрь, он внезапно застыл на месте с шокированным лицом. В центре комнаты стояла внушительная кровать с навесом, на которой свободно могло бы лежать человек пять одновременно.

– Ого, так вот для чего в действительности нужна эта комната!

 

http://tl.rulate.ru/book/15762/392141

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!) 💜
Развернуть
#
Тоооонкий такой намёк!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку