× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Reincarnation: I am Promoting the Industrial Revolution in the Magical World / Реинкарнация: Продвижение промышленной революции в мире магии: Глава 45.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Видя, что огромная змея вот-вот проглотит юношу, остальные в панике закричали:

— Второй командир, берегись!

Но юноша оставался невозмутим. Он мгновенно перехватил меч правой рукой, принимая оборонительную стойку.

От резкого движения его тёмно-синие волосы метнулись в сторону, а лезвие меча холодно блеснуло в свете факелов.

В тот самый миг, когда клыки змеи должны были коснуться клинка...

Бум!

Оглушительный грохот, сопровождаемый звуковым ударом, донёсся издалека и в мгновение ока достиг змеи, нависшей над юношей.

Голова змеи разлетелась на куски, словно арбуз. Тело, продолжавшее движение по инерции, было тут же разрублено на десятки кусков взмахом его меча и с глухим стуком упало на землю рядом с ним.

[Техника Меча: Разрез Пустоты]

— прошептал юноша и, встряхнув меч, сбросил с него остатки крови.

Он бросил взгляд вдаль, позади каравана, и безэмоционально поднял большой палец вверх.

«Теперь-то, надеюсь, будет тихо», — подумал он и снова сделал знак рукой, призывая всех двигаться вперёд.

Он по-прежнему шёл во главе отряда. Подул ветер, и он глубоко выдохнул, словно пытаясь избавиться от запаха крови.

«Скоро», — пробормотал он.

«Очень скоро я снова её увижу»....

— Спасибо вам, Ваше Высочество Лайбедо.

Вернувшись домой, Мю обратилась к стоявшему у порога Лайбедо.

— Не стоит благодарности, это мой долг, — лицо Лайбедо, как всегда, было холодным, но улыбка в глазах выдавала его истинные чувства.

За это время Мю уже хорошо изучила характер наследного принца — холодный снаружи, но горячий внутри — и привыкла к его почти каменному выражению лица.

— И ещё... зовите меня просто Лайбедо, без титулов. Мы же друзья, верно? — добавил он.

Мю подумала и согласилась.

— Тогда и вы зовите меня просто Кристин. Спасибо, что пригласили меня сегодня на прогулку, я отлично провела время.

Она искренне улыбнулась, и Лайбедо почувствовал, как у него слегка заалели уши.

— Ах да, эти подарки, пожалуйста, передайте от меня принцессе Фэй и Норе. Я хотела вручить их лично, но потом... — она усмехнулась и многозначительно посмотрела на Лайбедо. — Их прогнали.

Лайбедо понял её намёк. Смущённо кашлянув, чтобы скрыть неловкость, он принял подарки и убрал их в Сумку для Хранения.

— Я прошу у вас прощения за Фэй и Нору.

Он только потом узнал, что Фэй и Нора следовали за ним весь путь. Как старший брат, он чувствовал свою ответственность, поэтому извинения были вполне уместны.

Мю покачала головой.

— Не стоит, я не виню их. Наоборот, я даже хотела пригласить их погулять вместе. Но теперь, похоже, это не скоро получится, — с сожалением сказала она.

Ведь Лайбедо, Фэй и их спутники скоро покидали Петерлун.

Она вздохнула, а затем с улыбкой сказала Лайбедо:

— Надеюсь, у нас ещё будет возможность погулять вместе. До свидания, Лайбедо.

«Обязательно будет», — мысленно подтвердил Лайбедо.

— До свидания, — кивнул он и, попрощавшись, добавил: — Увидимся в столице.

Из их разговоров он понял, что она собирается в столицу, поэтому произнёс это очень серьёзно, словно давая важное обещание.

— Хорошо, до встречи в столице, — улыбнулась Мю и помахала ему рукой.

Лайбедо ушёл. Мю провожала взглядом его удаляющуюся фигуру, пока та не растворилась в закатных сумерках.

У неё было мало друзей, поэтому она очень дорожила каждым.

«...Ну да, и этот негодник Итон тоже, просто к нему у меня двойные стандарты».

Когда она закончила свои размышления, фигура в лучах заката уже исчезла. Обернувшись, она от неожиданности подпрыгнула.

Алиса, неизвестно когда появившаяся, стояла прямо за её спиной. Развернувшись, Мю чуть не врезалась в неё.

— Алиса, когда ты появилась?! Почему так бесшумно? — присев на корточки, Мю похлопала себя по груди, всё ещё не придя в себя от испуга.

— Я была здесь, пока вы трогательно прощались с наследным принцем, — тихо ответила Алиса.

— Кстати, горячая вода уже налита. Я немедленно провожу вас для омовения.

— Эй, зачем так спешить? — удивлённо посмотрела на неё Мю. Ещё даже не стемнело, не слишком ли рано для ванны?

— Нельзя. От вас пахнет чем-то грязным, необходима полная дезинфекция, — безэмоционально заявила Алиса.

— Да? — Мю принюхалась к своей одежде и, моргнув, растерянно посмотрела на Алису. — Я ничего не чувствую.

— Пахнет. Прошу немедленно, сейчас же.

Алиса настаивала. Видя, что Мю не двигается с места, она взяла дело в свои руки и подняла её на руки.

Внезапно оказавшаяся на руках у Алисы Мю (в полном замешательстве):

— Э-э-э......

В то же время в резиденции лорда Петерлуна только что очнувшийся Итон метался по дому, спасаясь от преследовавшего его старого Колина.

— Ах ты, паршивец! Год в столице провёл и испортился, да?! Научился напиваться до беспамятства, чтобы тебя домой притаскивали? — Старый Колин сжимал в руке трость и на удивление проворно взбирался по лестнице, ничем не выдавая своей хромоты.

Итон бежал впереди, но не мог оторваться.

— Нет, дедушка, выслушай меня!

В него полетел тапок и угодил прямо в зад. Итон взвизгнул от боли и, подпрыгнув, схватился за ушибленное место.

— А-а! Меня правда избили до потери сознания!

Не успел он договорить, как мимо него просвистел ещё один тапок.

— Что?! А почему я не вижу на тебе ни одной царапины? Не говори мне, что тебя избили, а потом ещё и исцелили! — громыхал старый, но мощный и гневный голос Колина, и его руки действовали решительно и быстро.

— Вообще-то, так и было-о-о! — кричал на бегу Итон. Последний слог он протянул особенно высоко, потому что старый Колин швырнул в него что-то ещё, и ему пришлось резко увернуться.

Слуги в поместье лишь наблюдали, не смея вмешиваться.

На верхнем этаже Фэй, жившая в гостевой комнате, припала к деревянным перилам и с живым интересом наблюдала за происходящим внизу. В её глазах плясали озорные искорки.

— Ах ты, негодник, стой!

— Нет! Пока не выслушаешь меня.

— Остановись, тогда выслушаю.

— Дедушка, сначала опустите трость, тогда и поговорим!

— Ах ты, щенок, крылья распустил?!

— А-а-а!

И снова раздались жалобные вопли, долго не утихавшие....

Ночью Мю, которую Алиса в очередной раз оттёрла до скрипа, полулежала на кровати, листая книгу.

Внезапно в дверь постучали. Подумав, что это Алиса пришла поторопить её со сном, она пошла открывать.

Но человек за дверью заставил её удивлённо застыть.

— Гис, Эми, вы вернулись.

— Да, мы вернулись, Мю, — юноша слегка улыбнулся и убрал тёмно-синие волосы за ухо. Его бирюзовые глаза светились радостью.

Рядом с ним стояла девушка, на семь-восемь десятых похожая на Мю, с огромным чёрным ящиком за спиной, почти с неё ростом. Она робко вышла из-за его спины, крепко обняла Мю и прошептала почти неслышно, слегка заикаясь:

— Се... сестра Мю, давно... не виделись.

Мю с улыбкой погладила её по голове, посмотрела на неё и на юношу.

— Давно не виделись.

http://tl.rulate.ru/book/157021/9436823

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода