× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Reincarnation: I am Promoting the Industrial Revolution in the Magical World / Реинкарнация: Продвижение промышленной революции в мире магии: Глава 39.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ваше Высочество снова пришли навестить учителя? Какое усердие. Жаль только, что учитель и старшая наставница Илайна ушли по делам.

Лайбедо слушал, как девушка по имени Кристин, сидя на качелях, неторопливо говорила с ним своим звонким голосом.

В его памяти вновь всплыла картина их первой встречи.

Свирепый Магический Зверь, готовый к атаке. Подмога, которая всё не приходила. Он и его рыцари на волосок от гибели.

И в самый критический момент — небесный гром и огненный дождь, спасшие его от неминуемой смерти.

Тогда она, стоя на фоне луны, была прекрасна и отважна.

В глазах Лайбедо девушка была воплощением изящества и грации. На самом же деле, за мгновение до его прихода, мысли Мю были куда более приземлёнными.

«Ну и дура же я, — мысленно сокрушалась она. — Зачем я уселась качаться на качелях и читать книгу в такой холод?»

Увидев ясное небо и яркое солнце, она решила, что это отличный день для прогулки.

Но Алиса запретила ей выходить за пределы усадьбы, так что ей пришлось ограничиться задним двором. На столе она увидела недавно присланную Кией из столицы книгу «Сказки III» и прихватила её с собой.

Эту книгу, сборник историй из её прошлой жизни, она издала под псевдонимом, чтобы и в этом мире люди могли насладиться волшебством сказок.

Это была не первая её книга. Кия прислала ей новый экземпляр, чтобы она проверила, всё ли в порядке с текстом.

Она не ожидала, что, не успев прочесть и двух страниц, пойдёт снег.

К счастью, перед выходом Тай-И наложил на неё согревающее заклинание, так что холода она не чувствовала и продолжила читать.

Но вскоре у калитки появился Лайбедо, и произошла та сцена, что была описана выше.

— Ваше Высочество? — видя, что он молчит, с недоумением спросила Мю.

«Что это с ним? — подумала она. — Вечно витает в облаках».

— Э-э, да. Ничего страшного, — очнулся Лайбедо. — Госпожа Кристин, как ваше самочувствие?

— Спасибо за заботу, Ваше Высочество. Уже почти в порядке.

— Вот и хорошо, — Лайбедо огляделся. Землю уже укрыл тонкий слой снега.

— Но, госпожа Кристин, вы всё время на улице. Вам не холодно? — спросил он.

— Я ведь владею магией, — Мю покачала головой и улыбнулась. — Столько дней просидела в четырёх стенах, захотелось подышать свежим воздухом. — «А тут, как назло, снег пошёл», — добавила она про себя.

Лайбедо, уловив в её голосе нотки разочарования, спросил:

— А почему бы вам не прогуляться?

Внезапно ему в голову пришла мысль: «Госпожа Кристин хочет подышать свежим воздухом. Почему бы не сводить её на ярмарку?»

Приближался Новый год, и жители владения Петерлун уже закупались к празднику. На ярмарке сейчас, должно быть, очень оживлённо.

Пригласить молодую девушку на прогулку — такое он делал впервые в жизни, и от этого стало немного не по себе.

Раньше его, конечно, приглашали, но то были столичные аристократки — то принцессы соседних государств, обучавшиеся в Королевской Академии, то дочери герцогов и маркизов.

Но он всем отказывал. В их взглядах он видел лишь алчность. Их мысли были написаны у них на лице, и это было ему неприятно.

Но госпожа Кристин была другой.

За то недолгое время, что он её знал, он понял, что она сильно отличается от тех столичных аристократок, у которых на него были свои виды.

В её взгляде была чистота, та детская непосредственность, не запятнанная мирской суетой и погоней за роскошью.

Именно это и привлекло его в ней, и именно поэтому в его голове родилась эта неслыханная идея.

Сказать было нелегко, но он всё же набрался смелости и озвучил своё предложение.

Он увидел, как лицо девушки озарилось улыбкой, но тут же поникло.

— Что-то не так? — с недоумением спросил Лайбедо.

— Алиса не разрешает мне выходить, — Мю моргнула и, взглянув в сторону дома, с сожалением развела руками.

Лайбедо проследил за её взглядом и увидел в доме служанку по имени Алиса. Та, убираясь, то и дело поглядывала в их сторону.

— Следит в оба, — прошептала Мю, наклонившись к нему.

Лайбедо растерялся. Это осложняло дело.

Но всё же он, собравшись с духом, сказал:

— Предоставьте это мне.

Лайбедо направился в дом. Мю видела, как он о чём-то долго говорил с Алисой. Судя по всему, разговор проходил в мирном русле.

Вскоре Лайбедо вернулся с доброй вестью. Вместе с ним была и Алиса.

Мю не знала, какими доводами он убедил Алису.

Она ведь несколько дней умоляла её, но та была непреклонна.

Алиса принесла ей тёплую накидку и, отведя в сторону, надела её на неё, а также заботливо натянула на руки кружевные перчатки.

Она бросила взгляд на Лайбедо и, наклонившись к уху Мю, прошептала:

— Хоть он и принц, но вам, госпожа, всё же следует быть осторожной.

И многозначительно кивнула.

Мю, конечно, поняла, на что намекает Алиса. Она поняла, что та всё не так поняла. Лайбедо был для неё лишь другом.

«Хоть он и принц, но мужчины меня, честно говоря, не интересуют».

Она очень хотела сказать это Алисе, но в ответ лишь улыбнулась и кивнула.

— Готовы? Тогда пойдёмте, — сказал Лайбедо, выходя вперёд.

«Идти пешком? — подумала Мю. — Самая большая ярмарка во владениях Петерлун находится на юге, это почти час ходьбы. За эти дни Алиса так меня разбаловала, что я совсем обленилась. Идти так далеко мне совсем не хочется».

— А давайте полетим? — окликнула она его.

— Полетим? — Лайбедо смущённо почесал нос. — После того, как я стал Магистром, я сосредоточился на пути Берсерка.

Берсерки были воинами, так что неумение летать было для них в порядке вещей.

— Не волнуйтесь, я вас понесу.

С этими словами Мю начала читать заклинание:

— Духи ветра, станьте моими крыльями.

И мысленно добавила: «Зеркало».

Вокруг неё и Лайбедо засияли светло-зелёные руны магии ветра. Магический круг быстро обрёл форму.

По велению Мю они оба взмыли в небо.

В то же время на ярмарке на юге владений Петерлун гуляла среброволосая девушка с кареглазой служанкой.

— Ваше Высочество, вы сегодня неважно себя чувствуете, идите помедленнее, — говорила Нора, следуя за среброволосой девушкой.

Она не понимала, что за причуда заставила принцессу тащить её на ярмарку.

Но после слов Норы среброволосая девушка не только не замедлила шаг, но и пошла ещё быстрее. Норе пришлось бежать, чтобы не отстать.

— Я не ошиблась, моё предчувствие меня не обманывает. Сегодня обязательно произойдёт что-то важное, — бормотала Фэй.

Она то и дело оглядывалась по сторонам, словно кого-то искала.

Проходя мимо сувенирной лавки, она случайно бросила взгляд на витрину, и её глаза вдруг заблестели.

http://tl.rulate.ru/book/157021/9340181

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода