Готовый перевод Pirates: Hundred Beasts Call King Pirates: Hundred Beasts Call King / Пират: Воцарение Ста Зверей: Глава 70. Ожесточенная битва

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 70. Ожесточенная битва

Два корабля сближались с пугающей скоростью. Свист ветра и едкий запах пороха предвещали кровавую схватку.

— Слишком поздно, Асура Додзи! — закричал Райдзо. Его свиток описал в воздухе красивую дугу, каким-то чудом втянув в себя все летящие снаряды. — Остается только лобовой прорыв!

Асура Додзи стоял на носу корабля, его рыжие волосы развевались на ветру подобно пламени. Прищурившись, он пронзил взглядом морскую мглу, фиксируя высокую фигуру на палубе вражеского судна.— Всем приготовиться к абордажу! Райдзо, защищай корабль!

— Поняли! — хором отозвались самураи, обнажая мечи. Холодный блеск клинков отражал решимость на их лицах.

С вражеского корабля донесся надменный хохот:— Ха-ха-ха, готовьтесь сдохнуть, слабаки! — Буллет размял могучие руки, и черная, как смола, Воля Вооружения потекла по ним, словно жидкость. — Никто не уйдет отсюда живым!

Столкновение кораблей сопровождалось оглушительным треском. В вихре щепок противники хлынули навстречу друг другу, как две волны.

— Умри! — Буллет атаковал первым. Его гигантский кулак со свистом рассек воздух, метя прямо в лицо Асуре Додзи.

ДЗЫНЬ!

Меч столкнулся с железным кулаком, высекая сноп искр. Асуру Додзи отбросило на несколько шагов, его руки онемели.— Какая мощь... Кто вы такие, черт побери?

— Мертвецам не нужно знать слишком много! — оскалился Буллет.

Его кулаки обрушились на самурая подобно метеоритному дождю. Каждый удар нес в себе силу, способную раскалывать скалы, вынуждая Асуру отступать шаг за шагом.

В другой части палубы Мория орудовал своим огромным мечом, превращая врагов в кровавое месиво.— Ки-хи-хи-хи! Больше, больше страха!

— Стой! — Кинэмон взмыл в воздух, и его клинок вспыхнул яростным пламенем. — Стиль Огненной Лисы: Вспышка Пламенной Ивы!

Палящий удар заставил Морию отступить, спасая нескольких самураев от неминуемой гибели.

— О? Любопытно, — Мория облизнулся, в его глазах вспыхнул опасный огонь. — Ты напоминаешь мне одного мерзкого типа... на тебе я и отыграюсь!

Среди блеска стали Кикунодзё отбивался от яростных атак Гэвина.— Зачем вы напали на нас? — спросил он, не сбиваясь с ритма.

— Пиратам не нужны причины! — холодно усмехнулся Гэвин, описывая мечами смертельные дуги. — Просто станьте ступенькой на нашем пути к славе!

Райдзо тоже пришлось несладко. Меч Морриса жалил, как ядовитая змея, несколько раз едва не задев жизненно важные точки.— Техника Свитка: Возврат! — в критический момент Райдзо развернул свиток, и поглощенные ранее ядра полетели обратно во врага.

— Чего?! — Моррис едва успел увернуться. Снаряд просвистел у самой щеки и взорвался позади, озарив палубу вспышкой. — Фруктовик?

Куродзуми Кандзюро тем временем вяло отбивался от рядовых пиратов, изображая бурную деятельность.

Звуки резни и лязг оружия наполнили все пространство.

Даже восьмилетний Энель размахивал железным шестом. Хотя его движения были еще неуклюжими, в глазах горела недетская жестокость.

— Держитесь! — закричал Асура Додзи. Его меч окутала темно-красная аура. — Мы не можем пасть здесь!

Увидев это, Буллет в восторге распахнул рот в широкой ухмылке:— Наконец-то стал серьезным? Ну, покажи мне, чего стоят самураи Вано!

Ветер завывал, волны бились о борта. Внезапная стычка перерастала в кровавую бойню.

Самураи встали спина к спине, образовав защитный круг. Каждый понимал: сегодня они либо прорубят себе путь к жизни, либо найдут здесь свою могилу.

На сцепившихся бортами кораблях, среди летящих щепок и брызг, поединок Асуры Додзи и Буллета достиг апогея.

— Ха! — рявкнул Асура, и его клинок, насыщенный темной Волей, обрушился на противника с пронзительным свистом.

— Вот это другое дело! — захохотал Буллет, встречая удар черным кулаком.

БАМ!

Столкновение двух мощных потоков Воли заставило палубу пойти трещинами.

В другой стороне кипела битва Кинэмона и Гекко Мории. Огонь и холодная сталь сталкивались, озаряя ночную тьму вспышками света.

Кинэмон, сжимая пылающий меч, применил «Стиль Огненной Лисы: Разрез Адского Пламени», посылая в врага стену огня.

— Ки-хи-хи-хи! — рассмеялся Мория, ловко орудуя своим гигантским клинком. — Играешь с огнем передо мной? Твое пламя слишком слабое!

Он взмахнул мечом с такой силой, что рассеял надвигающийся огонь.

Не теряя времени, Мория перешел в контратаку. Тяжесть его ударов заставляла Кинэмона отступать.

Искры летели во все стороны. Кинэмон был мастером меча, но перед грубой, подавляющей силой Мории он начал сдавать. Руки немели, ноги наливались свинцом.

— Ки-хи-хи-хи! Долго еще продержишься? — глумился Мория, усиливая напор. Каждый его удар грозил разрубить противника пополам.

— Ублюдок! Не недооценивай меня! — заорал Кинэмон, пытаясь контратаковать, но тщетно. Холодный пот заливал глаза, дыхание сбилось. Битва явно складывалась не в его пользу.

Кикунодзё оказался в смертельной опасности. Гэвин атаковал как ураган, целясь в уязвимые места. Свист его клинков леденил кровь.

— Твоя техника неплоха, девчонка, но тебе не повезло встретить меня, — ухмыльнулся Гэвин. Внезапно изменив траекторию удара, он оставил глубокий порез на руке Кику.

— А! Я мужчина! — сквозь зубы процедил Кику, превозмогая боль, но не выпуская меча.

— Что? — опешил Гэвин, но тут же его лицо исказилось отвращением. — Трансвестит? Тогда ты точно заслуживаешь смерти!

Его атаки стали еще быстрее. Два клинка превратились в серебряные молнии, покрывая тело Кику новыми ранами. Кровь окрасила одежды самурая, но он упрямо стоял на ногах.

Райдзо, ловкий как ветер, уклонялся от бешеных атак Морриса. Улучив момент, он раскрыл свиток:— Техника Свитка: Оковы!

Из пергамента вырвались черные цепи, извиваясь, как живые змеи, и устремились к Моррису.

— Не трать время на дешевые фокусы, — фыркнул Моррис. Его меч описал дугу. — Просто дай мне тебя прикончить, ладно?

Цепи со звоном разлетелись на куски.

Райдзо тут же сложил печати:— Искусство Ниндзя: Цветочный Сюрикен!

Множество сюрикенов причудливой формы полетело в противника.

Моррис ловко уклонялся, сокращая дистанцию. Когда он был уже совсем близко, Райдзо вдруг выкрикнул:— Искусство Ниндзя: Техника Клонирования!

Семь или восемь одинаковых фигур разбежались в разные стороны.

— Что за?.. — нахмурился Моррис, рубанув по ближайшей копии. — Что у тебя за фрукт?

Клон исчез в облаке белого дыма.

Воспользовавшись замешательством врага, Райдзо снова сложил печати:— Искусство Ниндзя: Громовой Сюрикен!

На этот раз сюрикены искрились электричеством.

— А! — вскрикнул Моррис, пытаясь блокировать их мечом. Но ток прошел через металл, мгновенно парализовав его тело.

http://tl.rulate.ru/book/156078/9109528

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода