Готовый перевод Pirates: Hundred Beasts Call King Pirates: Hundred Beasts Call King / Пират: Воцарение Ста Зверей: Глава 32. План

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 32. План

На город опустилась ночь. Яркая луна заливала серебром шпили королевского дворца, спящего под покровом тьмы.

Огни внутри крепостных стен гасли один за другим, оставляя лишь редкие островки тусклого света свечей. Одинокие патрули механически обходили свои маршруты, и стук их сапог эхом разносился по тихим дворам.

Словно струйка дыма, тень Кинга бесшумно скользнула через стену. Его стройная фигура на мгновение мелькнула на парапете; черный плащ развевался на ветру, не издавая ни звука.

Используя ночное зрение, дарованное Мифическим зоаном, модель: Вампир, Кинг четко видел каждого стражника. Вооруженные до зубов солдаты и не подозревали, что прямо над их головами смертоносный враг спокойно проникает за линию обороны.

Королевская опочивальня находилась в самом сердце дворца. Тяжелые шторы наглухо закрывали окна от лунного света. Тучный король лежал на широкой кровати с золотой инкрустацией и храпел так, что дрожали стены. На его губах все еще блестел жир от вечерней трапезы. Его толстая рука бессильно лежала на шелковом одеяле, не чувствуя приближающейся угрозы.

Кинг проник в комнату через щель в окне, словно призрак, не задев ни одной ловушки. Он встал у кровати, глядя сверху вниз на беззащитного правителя. Его глаза, ставшие кроваво-красными, зловеще сверкали в темноте. Невидимые волны ментальной энергии начали исходить от него, искажая воздух едва заметной рябью.

Сознание короля было мгновенно захвачено. Его глаза открылись, но взгляд был пустым. Тело, словно марионетка на веревочках, неестественно дернулось и село на кровати.

Низкий, подавляющий голос Кинга заполнил комнату:— Скажи мне, какова истинная цель приглашения Пиратов Зверей?

Губы короля начали механически шевелиться, и он ответил безжизненным голосом:— Чтобы... использовать вашу силу... и избавиться от...Каждое слово с трудом вырывалось из его горла, с неестественными паузами.

Уголок рта Кинга дернулся в презрительной усмешке. Он ослабил ментальный контроль, и грузное тело короля рухнуло обратно на подушки, как сломанная кукла. Монарх снова погрузился в глубокий сон, словно ничего и не произошло.

Когда тень Кинга растворилась в ночи, стража во дворце продолжала свои размеренные обходы.

Никто не заметил, как слегка колыхнулась штора в спальне короля, и никто не увидел мелких капелек пота, выступивших на лбу спящего правителя.

Ночь оставалась безмятежной, луна сияла так же ярко, как будто ничего не случилось.

На корабле Пиратов Зверей массивная фигура Кайдо возвышалась на носу судна.

Ветер трепал его гриву черных волос, а плащ за спиной яростно хлопал. Он прищурился, глядя на возвращающегося из тьмы Кинга, и его голос прозвучал как низкий гром:— Кинг, что замышляет эта жирная свинья?

В этот момент на палубе собрались не только Кайдо, но и Буллет, Квин, Урог, Себастьян, Гэвин и Энель — все ждали разведданных.

Кинг поправил растрепанные ветром перья и доложил:— Брат Кайдо, дело обстоит так.

Кинг в деталях изложил коварный план, разработанный королем Лестера. Оказалось, что тот неприметный остров был богат не только минералами. На нем произрастал редкий фрукт под названием «Плод Сотни Сердцевин». Этот фрукт, полупрозрачный и похожий на розовый драгоценный камень, источал уникальный сладкий аромат.

— Насколько мне известно, — продолжал Кинг, и его голос четко звучал в ночной тишине, — тот, кто хоть раз попробовал этот плод, никогда не забудет его вкус. Даже Тэнрюбито, избалованные лучшими деликатесами мира, питают к нему особую слабость.

Король Клайдии, соседнего государства, именно благодаря этому секретному оружию сумел наладить связи с Мировой Знатью. Регулярно поставляя редкие фрукты Тэнрюбито, он получил доступ к огромным ресурсам и привилегиям, что позволило мощи Клайдии стремительно вырасти. Но амбициозный монарх на этом не остановился: он вознамерился сместить Королевство Лестер с позиции главного торгового центра Вест Блу.

— Этот хитрый лис использовал свои связи с Тэнрюбито, — в голосе Кинга проскользнула ирония, — чтобы начать давить на теневой бизнес Лестера. Опасаясь гнева Тэнрюбито, король Лестера до сих пор не смел открыто возмущаться.

Сейчас как раз наступил сезон созревания «Плодов Сотни Сердцевин». Один из Тэнрюбито даже прислал своего личного дворецкого, чтобы тот проконтролировал сбор и транспортировку урожая. Король Лестера увидел в этом шанс убить чужими руками. Он решил нанять пиратов для нападения на остров. Цель — не только уничтожить партию драгоценных фруктов, но и подстроить так, чтобы в ходе налета погиб дворецкий Тэнрюбито.

— Если план сработает, — холодно проанализировал Кинг, и в его глазах блеснул ум, — король Клайдии столкнется с яростью Тэнрюбито. А Лестер сможет воспользоваться ситуацией, заняв место Клайдии и став новым фаворитом Мировой Знати.

— Проклятье! Этот королишка хочет использовать Пиратов Зверей как пушечное мясо! — возмущенно воскликнул Энель.

— Верно, босс Кайдо, — поддакнул Квин, щурясь сквозь дым сигары. — Может, ну его, этот остров? Давайте просто нападем на Лестер и ограбим эту страну! Заберем и Дьявольский плод, и все их сокровища.

— Согласен, капитан, — поддержал Себастьян. — Пусть знают, что за попытку использовать нас придется платить.

Кайдо помолчал немного, затем покачал головой:— Нет. Эта страна должна остаться. Более того, мы поможем ему провернуть это дело.

— Капитан, но почему? — недоуменно спросил Энель.

Тяжелый взгляд Кайдо скользнул по лицам команды:— Нам нужна сила в Четырех Морях, которая будет собирать для нас редкие ресурсы. И эта жирная свинья — отличный кандидат. Когда он наладит связи с Тэнрюбито, мы сможем через эту страну получать любые запрещенные товары. К тому же, этого борова легко контролировать.Он повернулся к Кингу:— Кинг, как продвигается освоение твоей способности? Можешь уже создавать «Кровных рабов»?

— Прости, брат Кайдо, — опустил голову Кинг. — Я много раз тестировал эту способность, но результат всё еще нестабилен. Нужно больше времени.

— Тогда пока просто сотрудничаем, — принял решение Кайдо. — Когда ты сможешь со стопроцентной гарантией превращать людей в своих рабов, вернешься сюда и сделаешь его полностью нашим.

— Понял, брат Кайдо, — почтительно ответил Кинг, а затем добавил: — Кстати, изначально эта свинья планировала нанять пирата по имени Мория. Этот парень в последнее время навел шороху в Вест Блу. Но когда мы прибыли, король изменил план и пригласил нас.

— О? Мория? — глаза Кайдо сверкнули.Если память ему не изменяла, Мории сейчас должно быть восемнадцать лет. Согласно традициям этого мира, именно в семнадцать лет достигают совершеннолетия и отправляются в море за мечтой — будь то служба в Дозоре, пиратство или охота за головами. Возраст совпадает, наличие плода Кагэ Кагэ но Ми — тоже. Скорее всего, это и есть тот самый Гекко Мория, который в будущем потерпит сокрушительное поражение от Кайдо в стране Вано.

— Известно, где сейчас находится этот Гекко Мория? — спросил Кайдо. Раз уж судьба свела их так удачно, он решил заодно прибрать к рукам и этого парня. Мория, еще не сломленный тяжелыми потерями, мог вырасти в весьма сильного бойца.

— Кажется, в водах Мурска, — припомнил Кинг. — Это чуть больше полудня пути от Лестера. Брат Кайдо, ты хочешь подчинить Гекко Морию?

— Именно, — многозначительно улыбнулся Кайдо. — Но на этот раз я не буду вмешиваться лично. Кинг, Буллет, завтра возьмете часть людей, найдете другую лодку и притащите мне этого Морию. Остальные завтра отправляются со мной — взглянем на этот фрукт, по которому так сохнут Тэнрюбито.

— Есть! — хором отозвалась команда, и их голоса эхом разнеслись в ночном небе.

http://tl.rulate.ru/book/156078/9107929

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода