Готовый перевод Warhammer 40,000: My Girlfriend is the Emperor of Men / ВАРХАММЕР: Моя девушка — Император Человечества: Глава 52. Пушечное мясо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 52. Пушечное мясо

Планета Вракс. Один из бесчисленных шрамов на теле галактики, где война не утихает ни на секунду.

Транспортный челнок рухнул здесь, словно подбитая птица. По счастливой случайности, в момент падения скорость была невелика, а пилот, отчаянно сражаясь с рычагами управления, сделал всё возможное, чтобы машина не превратилась в огненный шар, а пропахала брюхом относительно мягкий, рыхлый грунт.

На борту находилось чуть больше дюжины бойцов. Все они принадлежали к Штрафному Легиону — сборищу отбросов и смертников, собранных из разбитых полков в единый отряд спецназначения. Именно их командование швырнуло в горнило этой самоубийственной десантной операции.

В этой высадке каждый полк Астра Милитарум старался сберечь свои лучшие кадры. Генералы прекрасно понимали: мясорубка будет страшной, потери — колоссальными. Поэтому состав ударных групп формировался по циничному принципу «фифти-фифти».

Ведь костяк любой армии — это ветераны. Потеряешь старую гвардию — и боеспособность войск рухнет минимум на тридцать процентов.

Солдаты в рухнувшем челноке представляли собой странный парадокс. С одной стороны, каждый из них был тертым калачом, прошедшим огонь и воду в своих бывших частях. С другой — за каждым тянулся шлейф таких грехов и проблем, что единственной дорогой для них стал Штрафной Легион.

Они выбрались из искорёженного фюзеляжа с пустыми руками. Такова уж традиция штрафников: оружие выдают за секунду до свистка в атаку, чтобы не перестреляли своих же комиссаров.

Едва успев возблагодарить Императора за чудесное спасение, они тут же попали в переплёт: рыскающий поблизости разведотряд мятежников открыл по безоружным сезон охоты. Загнанные, как крысы, штрафники укрылись в старом, полуразрушенном складе неподалёку.

Еретики снаружи, поняв, что дичь в ловушке, решили развлечься. Просто пристрелить? Скучно. Куда веселее устроить «копчение крыс».

Один из мятежников, гнусно хохоча, поднял высоко над головой факел, намереваясь швырнуть его в сухие стены склада. План был прост: дым и жар выгонят бедолаг наружу, а там их встретят штыки. Еретики уже предвкушали, как будут медленно вспарывать животы лоялистам, как вырвут их кости для своих богомерзких ритуалов, а мясо зажарят на углях пожарища.

***

Ли Фэн наблюдал за этой сценой, укрывшись в густых зарослях сухого кустарника. Он беззвучно снял с плеч рюкзак с припасами и лазган, аккуратно уложив их на землю, чтобы ни один шорох не выдал его присутствия.

Оставив винтовку за спиной, он вытащил складной боевой нож. Пригнувшись к самой земле, словно тень, он начал красться к тому мятежнику, что стоял дальше всех от своих товарищей.

Тот всё ещё заливался лающим смехом, мечтая о том, как набьёт брюхо жареной человечиной… В следующую секунду рука в перчатке Супер-механика стальным капканчиком захлопнула ему рот. Холодное лезвие вошло точно в сочленение между шеей и ключицей, погружаясь глубоко вниз, пробивая лёгкое и разрывая сердце.

Мятежник обмяк, не издав ни звука.

Ли Фэн медленно вытянул окровавленный клинок и бережно, чтобы не стукнуть амуницией, опустил труп на землю. Впереди, выстроившись в ряд, стояли трое разведчиков — с факелами в руках и винтовками за спиной. Они всё ещё смотрели на склад, предвкушая резню.

Ли Фэн перехватил свой лазган, зажав приклад под мышкой. Ствол хищно уставился в спины врагов. Длинная, веерная очередь разрезала воздух.

Спустя мгновение тяжёлые армейские ботинки Ли Фэна уже хрустели гравием возле дымящихся тел.

Один из еретиков, хоть и превращённый в решето, оказался живучим. Он хрипел, царапая землю пальцами, пытаясь отползти, оставляя за собой багровый, влажный след. Подошва Ли Фэна опустилась рядом с его лицом, прерывая жалкую попытку бегства.

Пш-ш-ух!

Короткий лазерный выстрел поставил точку.

Ли Фэн методично, без лишних эмоций, сделал контрольные выстрелы в головы остальным трупам. Закончив с зачисткой, он подошёл к массивным воротам склада и громко постучал.

— Есть кто дома?

Тишина. Лишь ветер свистел в щелях.

Ли Фэн толкнул створку. Не заперто? Странно. Вскинув лазган на изготовку, он шагнул в полумрак помещения. Внутри пахло цементной пылью и сыростью — склад был забит арматурой и мешками с бетоном. Обычный строительный пакгауз.

Он продвигался вглубь, настороженно водя стволом. Он точно видел, как группа солдат Астра Милитарум нырнула сюда. Не сквозь землю же они провалились? Может, тут есть подвал?

Внезапно из тени метнулись фигуры. Чья-то тяжелая рука сбила его с ног, опрокидывая на пол. Над головой взметнулась кирка, готовая раскроить ему череп.

Ли Фэн, понимая, что жить осталось долю секунды, мысленно распахнул свою Панель и активировал навык [Сверхсродство].

— Свои! Дружественный огонь! — заорал он.

Кирка замерла в сантиметре от его лица. Нападавшие застыли, словно наткнулись на невидимую стену. Аура доверия, исходящая от Ли Фэна, ударила им в головы, заставляя опустить импровизированное оружие. Кто-то начал ощупывать его форму, пока пальцы не наткнулись на петлицы, тускло блеснувшие в полумраке.

— Братцы, да цэ ж свой! — раздался удивлённый возглас с характерным говором выходца с аграрных миров. — Едрить-копотить, да це ж майор!

— Хули вылупились, черти? — рявкнул другой голос, грубый и резкий, как наждак. — Поднимайте его, живо!

Руки, только что пытавшиеся его убить, теперь суетливо подхватили Ли Фэна и поставили на ноги, отряхивая пыль. Теперь он мог рассмотреть их: грязные, измождённые лица, затравленные взгляды. В руках они сжимали кто лом, кто лопату — всё, что нашли на складе.

— Из какой части будете? — строго спросил Ли Фэн, поправляя амуницию.

Солдаты переглянулись, пряча глаза.

— Гражданин начальник, мы это… — пробурчал один из них, понизив голос. — Из Штрафного Легиона.

Ли Фэн усмехнулся. В его улыбке не было презрения, только понимание. Он похлопал ближайшего бойца по плечу и направился к выходу.

— Господин майор, там снаружи еретики… — предостерёг один из солдат.

— Всё чисто. Я их обнулил, — бросил Ли Фэн через плечо. — Выходите. Здесь воняет плесенью и отчаянием, не люблю вести беседы в таких местах.

Он толкнул дверь и вышел на свежий воздух. Щелкнула крышка зажигалки Zippo, и огонёк лизнул кончик сигареты.

Штрафники робко потянулись следом. Выйдя из сумрака склада, они щурились от серого, давящего света небес Вракса. Первое, что они увидели — это тела тех самых разведчиков, что гнали их несколько километров, словно зайцев. Теперь эти «охотники» валялись кусками мяса у ног майора.

Ли Фэн обернулся и протянул им красную пачку.

— Будете?

Солдаты, всё ещё не веря своему счастью, закивали. Дрожащими пальцами они вытягивали сигареты и по очереди прикуривали от изящной зажигалки с выгравированным ликом Императора, которую протягивал им этот странный офицер.

Пока они жадно затягивались, Ли Фэн вернулся к кустам, где оставил свой рюкзак. Он перетащил всё к входу в склад. Затем, делая вид, что роется в бездонном вещмешке, он незаметно использовал Панель и «наколдовал» кучу запасных магазинов для лазганов, вывалив их на землю.

У штрафников глаза на лоб полезли. Этот майор выглядел как ходячий склад боеприпасов. Откуда у него столько всего?

Ли Фэн кивнул на гору снаряжения:

— Разбирайте игрушки. Вооружиться, проверить амуницию. Теперь вы под моим командованием, и мы выдвигаемся к точке эвакуации. Вон те ящики с припасами потащите на себе. Еду из них можно есть по дороге, но по карманам не тырить. Ясно?

Солдаты переглянулись, в их глазах зажегся огонек надежды. Они похватали с земли лазганы, распихали батареи по разгрузкам, выудили из ящиков бронежилеты и гранаты.

Ли Фэн тем временем сверялся с картой, проецируя местность на ориентиры. Он быстро определил их координаты. До точки сбора было около тридцати километров. Тридцать километров по глубокому тылу врага.

Оглядев свой новый отряд, он удовлетворенно кивнул. Теперь они выглядели как солдаты Императора, а не как ощипанные куры, ждущие супа.

— Выдвигаемся, — скомандовал Ли Фэн, и отряд двинулся к точке высадки.

http://tl.rulate.ru/book/155693/8908699

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода