«Они совсем не люди! Как Фан Цзыфань мог так поступить?» — недоумевал и не мог понять Фан Кунь. Как можно было вот так бросить родную бабушку и сбежать в одиночку?
Известие о смерти матери Фана разнеслось по деревне, повергнув всех в шок: «Что? Умерла? Быть не может!»
«Как же у Фан Цзыфаня нет совести?! Сбежал, не забрав родную бабушку!»
«Ей и самой было поделом, разве не лучше было жить в доме и наслаждаться покоем? Зачем понадобилось ехать ухаживать за Фан Цзыфанем?»
«О, Господи! Можно ли считать такое возмездием Фан Цзыфаню? Он бросил бабушку, а теперь и сам погиб».
«Это точно возмездие!»
«Когда Фан Цзыфань разговаривал со мной на днях, я как-то спросил, он уклонился от ответа, наверняка боялся выдать себя, поэтому и был так неискренен!»
«Боже мой, Фан Цзыфань мастер скрываться, и он так хладнокровен и безжалостен, что даже к смерти родной бабушки относится с полным безразличием».
«Наверное, он испортился, учась боевым искусствам на стороне. Если Фан Цзыфань так холоден к собственной бабушке, он поистине неблагодарный!»
Жители деревни весьма сочувствовали Фан Лиран. Мать Фана была родной матерью Фан Лиран, и теперь, когда Фан Цзыфань стал причиной ее смерти, Фан Лиран, несомненно, возненавидела его до глубины души.
И действительно, Фан Лиран дала клятву: «Если бы я знала, что Фан Цзыфань — такое хладнокровное и бесчеловечное животное, я бы не стала забирать его тело».
«Моей матери больше нет, поэтому я решила продать этот дом. При постройке он обошелся мне в сто пятьдесят таэлей, продала я его за сто сорок пять». Фан Лиран собиралась уехать из деревни Фан, и все это понимали.
Она открыла медицинскую лавку «Хуань Ху», заработала деньги и, чтобы отблагодарить деревню, купила быка в качестве тяглового животного. Старого и одинокого жителя деревни, Чу Датуна, назначили погонщиком, чтобы он возил жителей деревни в город и обратно.
Жители деревни были глубоко признательны ей за доброту и, поскольку она покидала деревню Фан и переезжала в город, они нисколько не препятствовали.
Ни у кого в деревне не было возможности сразу выложить сто пятьдесят таэлей, но дом купила девушка из города, вышедшая замуж в деревню Фан. Он стал свадебным домом для молодожёнов.
Фан Лиран встретилась с той девушкой. Эта девушка была дочерью владельца зерновой лавки, Сюй Линсинь. Мужчина, которого она выбрала, Фан Хайшань, имел к ней некоторое отношение: он был сыном двоюродной сестры отца Чу, то есть её двоюродным племянником.
Этот двоюродный племянник был вторым сыном в семье, не пользовался такой же значимостью, как старший, и не был так любим, как младший. Он был незаметен, затерянный между братьями.
Чу Хайшань был младше её на месяц. Когда Фан Лиран видела его раньше, он сам вызвался помочь ей рубить дрова и выкапывать травы в горах, чтобы продать ей.
Как говорится, «молодому парню из семьи трудно прокормиться».
Для трёх сыновей семьи, которым семьи нужно было накормить, было слишком сложно.
Рис со сладким картофелем, который ел Фан Хайшань на каждой трапезе, был недостаточен. Едой распоряжалась его мать, и он обычно ел втайне от неё.
Недоедая, он мог только зарабатывать деньги, чтобы утолить голод.
Так Фан Лиран и познакомилась с Фан Хайшанем. Фан Хайшань просто был немного замкнутым, молчаливым и не любил говорить.
Когда Сюй Линсинь пришла смотреть дом, Фан Лиран спросила её: «Что ты в нём нашла?»
Не то чтобы она принижала Фан Хайшаня, у него ведь ничего не было, но как же он понравился девушке из города Сюй Линсинь, которая происходила из уважаемой семьи?
Сюй Линсинь, прикусив губу, улыбнулась: «Фан Хайшань много раз приходил в наш дом покупать зерно, я долго наблюдала за ним. Он простой, честный, хоть и молчалив, но у него хороший характер…»
Она медленно рассказывала о своих встречах с Фан Хайшанем. Где бы она ни была, везде попадались мелкие хулиганы. Однажды, когда она не взяла с собой сильную служанку, двое хулиганов начали приставать к ней с непристойными словами.
Стоило Фан Хайшаню встать рядом, как двое хулиганов затихли, боясь даже шепнуть что-то непристойное, и, подобно собакам, попавшим в беду, спустив хвосты, сбежали.
Сюй Линсинь заметила этого молчаливого мужчину. Он проводил её обратно, но шёл не рядом, а на два метра позади. Увидев, как она вошла в зерновую лавку, он ушёл.
«Возможно, он не мастер говорить сладкие слова, но он даёт мне чувство безопасности, думает обо мне, помнит обо мне, и этого достаточно». Сюй Линсинь, конечно, не была благотворительницей, занимающейся помощью бедным.
«Главное, что он разобрался с ситуацией в семье. Если бы мне пришлось выйти замуж и жить со всей его семьей, я бы ни за что не согласилась», — в бровях Сюй Линсинь мелькнуло недовольство.
«Поэтому для посторонних он зять, который переезжает в дом жены. Я купила дом, и он женится на мне, переезжая». Таким образом, было решено множество проблем. Если бы он женился на ней, то пришлось бы заплатить высокую цену в пятнадцать таэлей. А если бы он принял её предложение, то не было бы приданого, и она заплатила бы один таэль серебра, чтобы официально закрепить за ним Фан Хайшань.
Сюй Линсинь была ученицей, которую господин Сюй, управляющий зерновой лавкой, тщательно готовил. Если говорить современным языком, она была сильной женщиной. В её словаре не было места уступкам или отступлению.
Фан Лиран подняла большой палец: «Великолепно».
«На самом деле, Хайшань — хороший человек. Я изложила свои требования, и он без колебаний согласился, даже пригрозил родителям, что если не сможет жениться, то разрушит свадьбу младшего сына Чу, оставив того холостяком». Это одна из причин, по которой она была довольна Чу Хайшанем. Посмотрев дом, Сюй Линсинь осталась очень довольна.
В будущем они с Чу Хайшанем могли бы иметь троих детей, и в этом доме всем хватило бы места.
Фан Лиран предупредила: «Когда отец и мать Хайшаня увидят, что у него всё хорошо, они, вероятно, придут за подачками».
«Ничего страшного, они не получат ни моей репутации, ни денег. Меня приведут слуги — и выгонят их», — Сюй Линсинь выдала особую улыбку. Её не трогали обвинения в нарушении морали.
Она так поступала со своими избалованными родственниками, просто применяя силу, и даже её отец ничего не говорил, делая вид, что ничего не видит.
Фан Лиран издала тихий смешок: «Тогда в будущем мне придётся называть вас невесткой моей двоюродной племянницы».
Сюй Линсинь была на год старше её, но совсем не возражала, когда Фан Лиран так обращалась, щедро приняв: «Тётя Фан, я обязательно буду звать вас так, двоюродная тётя».
«В будущем, если у меня будет головная боль или простуда, я прошу доктора Фан позаботиться обо мне». Сюй Линсинь не обращалась к доктору Фан за помощью, но она использовала её таблетки для лечения менструальных болей, и эффект был очень хорошим. Наконец-то она избавилась от ежемесячных страданий.
Фан Лиран подшутила: «Конечно, дам, лишь бы деньги были».
Сюй Линсинь ответила: «Не волнуйтесь, денег у меня много, так что вы не сможете их потратить».
Так они и подружились. Перед Новым годом они сыграли свадьбу, и Сюй Линсинь пригласила её на торжество.
Продав дом, они без промедления переехали на следующий день и поселились в медицинской лавке «Хуань Ху».
Задний двор медицинской лавки «Хуань Ху» был очень большим. Тётя Сюй, Сяо Мань, Цзы Су и Цзян Чжи могли там разместиться.
Не успела она отдохнуть и дня, как пришёл сам Чжоу Цинъюань, чтобы пригласить её: «Доктор Фан, вы не могли бы пойти со мной на вызов?»
Фан Лиран немного подумала. Если бы это не был важный человек, Чжоу Цинъюань, вероятно, не был бы так взволнован и не пришёл бы лично.
Она сообщила об этом официальному доктору, взяла свой медицинский ящик и поехала вместе с Чжоу Цинъюанем в город Гуанъань.
По пути Чжоу Цинъюань рассказал, что пациент — его родная тётя, Чжоу Вэньюэ. В молодости Чжоу Вэньюэ не была домашней девушкой, как полагалось её сверстницам. Она больше всего хотела стать героем, который карает зло и утверждает справедливость.
Поэтому Чжоу Вэньюэ поступила в секту Цзи Сюань.
Чжоу Вэньюэ, как и в молодости, осуществила своё желание: она бралась за меч, чтобы помогать нуждающимся и утверждать справедливость.
В двадцать семь лет она не вышла замуж, но у неё был возлюбленный, с которым она встречалась много лет. Именно этот возлюбленный и навредил Чжоу Вэньюэ.
http://tl.rulate.ru/book/153621/11069992
Готово: