× Внимание!

Если будет обнаружено, что пользователь намеренно указывает неверные теги или загружает запрещённый контент (включая ЛГБТ и другие запрещённые материалы), его аккаунт будет навсегда заблокирован без возможности восстановления.

Администрация оставляет за собой право применять меры без дополнительных объяснений.

Готовый перевод Naruto: I became the son of Danzo Shimura. / Наруто: Я стал сыном Шимуры Данзо [Завершено]: Глава 6. Данзо, Хирузен и заданный тон

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 6. Данзо, Хирузен и заданный тон

Коноха, Зал Заседаний Хокаге.

Данзо с грохотом опустил кулак на стол, и чай в его чашке пошёл волнами.

— Деревня Скрытого Дождя бросает вызов Конохе, да ещё и Деревня Скрытого Песка решила подлить масла в огонь! Значит, будет война!

Сидящий во главе длинного стола мужчина нахмурился.

— Данзо, ты слишком горячишься!

На вид ему было лет сорок. Аккуратная бородка, проницательный взгляд, в котором таилась недюжинная сила, и Белое Облачение Хокаге не оставляли сомнений — перед ними был действующий правитель Конохи, Хирузен Сарутоби, прозванный сильнейшим из Хокаге.

— Война с Деревней Скрытого Дождя уже стоила нам многих сил, — с горечью в голосе увещевал Хирузен. — Если мы теперь ввяжемся в войну ещё и с Деревней Скрытого Песка, то будем сражаться на два фронта. Ты хоть представляешь, скольких жизней это будет стоить Конохе?

Данзо холодно усмехнулся и ткнул пальцем прямо в сторону Хирузена.

— Не я горячусь, это ты проявляешь слабость, Хирузен! Враги уже протягивают к Конохе свои загребущие руки! Если мы не отрубим их, все решат, что нас можно безнаказанно задирать! Что Коноха настолько ослабла, что любой может прийти и урвать свой кусок пирога!

Хирузен больше не спорил. *Пых-пых...* — он раскурил свою трубку и, помолчав, перевёл взгляд на двух других советников.

— Кохару, Хомура, а вы что думаете?

Кохару Утатане и Хомура Митокадо. Оба, подобно Хирузену и Данзо, были учениками великого Тобирамы Сенджу и ныне являлись одними из самых влиятельных людей в Конохе.

Переглянувшись, Хомура поправил очки на переносице и произнёс низким, веским голосом:

— Хирузен, в этом вопросе мы с Кохару на стороне Данзо. Уступки бесполезны. Лишь продемонстрировав мощь Конохи, мы сможем по-настоястоящему защитить деревню.

— Эх... — тихо вздохнул Хирузен и кивнул. — Ясно. Раз так, поступайте, как считаете нужным.

После недолгого обсуждения Кохару и Хомура удалились, оставив Данзо и Хирузена в огромном Зале Заседаний вдвоём.

Глядя на Данзо, который не спешил уходить, Хирузен удивлённо спросил:

— Данзо... ты хотел что-то ещё?

— Я...

Данзо посмотрел на Хирузена и вдруг заметил, что виски его тронула седина. На душе стало как-то неспокойно.

*«Похоже, Хирузену все эти годы жилось несладко... Уж лучше бы он поскорее уступил пост Хокаге, позволив мне взвалить на себя это бремя».*

Данзо медленно поднялся, подошёл к Хирузену и, встретив его недоумённый взгляд, положил руку ему на плечо.

— Мы оба радеем за Коноху, просто пути наши разнятся. Не принимай близко к сердцу сказанное... старый друг.

Хирузен вздрогнул и в изумлении уставился на Данзо, будто впервые видел своего старого товарища.

Сколько же лет прошло... сколько воды утекло...

С тех самых пор, как не стало их учителя, Данзо ни разу не говорил с ним по-дружески. Ни единого раза!

А теперь...!!!

На мгновение Хирузену показалось, что он спит и видит сон.

Поймав сложный взгляд Хирузена, Данзо ощутил странное чувство. *«Странно, и зачем я только сказал ему всё это».*

Он, Данзо, известный своей холодностью и безжалостностью, произнёс нечто столь... тёплое. Вспоминая об этом, он почувствовал, как к щекам приливает краска стыда.

— У меня дела, я пойду, — бросил Данзо и, чувствуя, что вот-вот потеряет лицо, поспешно удалился.

Хирузен остался один, ошеломлённо глядя ему вслед. Трубка выпала из его ослабевших пальцев и с глухим стуком ударилась о пол. Кто знает, о чём он думал в тот миг.

***

Берег озера, по глади которого бежала солнечная рябь.

Трое ребятишек сидели на берегу, болтая босыми ногами в прохладной воде и оживлённо переговариваясь.

— ...Вот, в общем, как-то так! — Кафу красочно завершил рассказ об их с Минато задании.

— Ох, как же опасно, — выдохнула Кушина, раскрыв от удивления рот, и с тревогой посмотрела на мальчиков. — Хорошо, что вы оба вернулись целыми и невредимыми, а то...

— Да ладно, со мной никаких проблем! — Кафу, усмехаясь, приобнял Минато за плечи. — Я же знаю, что тебе нравится Минато, так что я его как следует оберегал.

Щёки Кушины вспыхнули румянцем. Она тут же замахнулась на него кулачком.

— Кто... кто это его любит? Не болтай ерунды, а то поколочу, Даттебане!

Минато тоже отстранил руку Кафу и с ноткой обиды в голосе посмотрел на друга:

— Точно, не говори ерунды, Кафу.

Кафу закатил глаза. *«Чёрт возьми, я же видел, как вы оба росли, — подумал он. — Неужели я не замечу ваших тайных взглядов?»*

— Значит, мы... тоже будем воевать с Деревней Скрытого Песка?

Кушина спросила это лишь для того, чтобы сменить тему, но, когда слова были произнесены, все трое погрузились в молчание.

— Похоже на то...

Кафу вздохнул, но тут же снова улыбнулся и, обняв друзей, сказал:

— Впрочем, всё это пока далеко от нас. Ваша задача сейчас — усердно тренироваться и становиться сильнее, чтобы вместе с этим гением дожить до глубокой старости! Ясно?!

— Кто это собрался с тобой доживать до старости? И кто позволил тебе меня лапать, Даттебане? Получай! Я-а-а!

— А-а-а! Минато-о-о, спаси-и-и! — вопль Кафу вспугнул стаю птиц.

Багряный закат, слоистые облака, вспорхнувшие птицы и резвящиеся на берегу озера дети — всё это складывалось в умиротворяющую и безмятежную картину... если не обращать внимания на чьи-то истошные вопли.

***

Клан Шимура обосновался в самом сердце Конохи. Будучи одним из величайших кланов, он занимал лучшие земли в деревне.

К западу от центра деревни, в одном из поместий, принадлежащих Клану Шимура.

Юкино сняла обувь в Дома, босыми ногами неслышно ступая, миновала Гэнкан и опустилась на колени в изящно убранной зале. Её плотно облегающее кимоно подчёркивало совершенные изгибы фигуры.

Перед Юкино возвышалась ширма с росписью горного пейзажа. В мягком свете за ней смутно угадывался силуэт сидящего человека.

— Мне донесли, что на этом задании у Вас была возможность достичь нашей цели. Но Вы... почему?

Голос из-за ширмы был едва слышен, но в нём отчётливо звучал немой укор.

Лицо Юкино оставалось непроницаемым. Опустив ресницы, она так же тихо ответила:

— Было слишком много глаз. В такой ситуации я не могла допустить «ошибку». Вы понимаете.

— ...

Голос за ширмой надолго умолк, а затем произнёс, словно вздыхая:

— Вы правы. Это я проявил нетерпение. У нас ещё много времени. В следующий раз... в следующий раз я постараюсь создать для Вас подходящие условия. И тогда Вы не должны допустить ни единой ошибки.

Юкино склонила голову.

— Да, я поняла.

Человек за ширмой, словно всё ещё сомневаясь, тихо добавил:

— Вы должны чётко понимать, кто для Вас важнее — двоюродный брат или родной. Кто Вам ближе по крови.

Юкино склонила голову ещё ниже, и в её прекрасных глазах сверкнул странный огонёк.

— Да. Юкино всё поняла.

http://tl.rulate.ru/book/152221/8796521

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода