Готовый перевод Batman Keeps Wrecking My Business! / Бэтмен разрушил мой план разбогатеть: Глава 160. Один — без царя в голове, другой — не в духе

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Загадочник в зелёном костюме вошёл в комнату. Была полночь. Яркий и чистый лунный свет проникал через окно в роскошную и изысканную комнату, освещая её почти как днём.

Джокер тихо сидел за деревянным столом. На столе стояла выключенная лампа, пустая фоторамка и открытая книга, что делало стол простым, но не пустым.

Напротив стола стояло удобное кресло.

Комната была пуста, только один человек, один стол, одно кресло. Но в комнате было чисто, стол был накрыт. Даже место было выбрано с умом: можно было видеть и ясный лунный свет, и вдалеке, в ночном небе Готэма, яркий бэт-сигнал.

Без сомнения, у Джокера был гость — гость, ради которого он так старательно готовился.

Но не Загадочник.

Однако Загадочнику было всё равно. Он оглядел комнату и направился прямо к столу.

— Тук-тук.

— Кто там?

— Ответ.

Загадочник посмотрел на унылое лицо Джокера. Хотя тот тихо сидел на стуле, а его роскошный смокинг был разглажен, Загадочник всё равно чувствовал в этих вежливых деталях не очень вежливое пренебрежение.

Но, как уже было сказано, Загадочнику было всё равно.

— Прежде чем я скажу ответ, ты не хочешь узнать, как я разгадал твою загадку?

Загадочник не стал дожидаться ответа Джокера и продолжил:

— Загадка, которую ты ему оставил, закономерность на карте, нос на лице Джокера и… почему шесть боится семи?

— Потому что семь восемь девять (seven ate nine, игра слов: seven eight nine и seven ate nine (семь съело девять)), шесть испугалось и убежало, а девять было съедено, поэтому осталось 78. Но я увидел не только это. Я всё понял. Я знаю, что ты больше не можешь смеяться.

Сказав это, Загадочник улыбнулся.

— Это скрыто в твоём поведении, в том, как ты нападаешь на Готэм. Театр комедии «Единорог», Магазин шуток, Кинотеатр комедий, Стендап-клуб, Фабрика смеха… Привлекая его, ты одновременно ищешь юмор.

Джокер по-прежнему молча сидел за столом. Он искоса посмотрел на Загадочника, его губы были всё так же опущены, а выражение лица — по-прежнему очень недовольное.

— И всё это из-за него, не так ли? Шутка должна быть непредсказуемой, в этом её прелесть. Но теперь, когда есть он, всё можно предсказать. Он всегда видит сквозь туман, он всегда тебя побеждает.

— Тебе нужно смеяться, иначе кем ты станешь? Но пока он на свободе, ты не можешь смеяться. Разве что ты убьёшь его. Ты думаешь, что должен его убить.

Джокер по-прежнему молчал.

— Ты не знаешь, но я чувствую то же самое. Все загадки… после его появления стали какими-то бессмысленными.

— Я могу решить всё, но не могу решить его. Но если есть загадка, которую я не могу решить, я должен её решить, иначе кем я стану?

— Я увидел твой план, поэтому я больше не сижу в тюрьме. Я должен был выйти и поговорить с тобой. Если хотя бы один из нас добьётся своего, желание другого никогда не исполнится. Поэтому мы должны сначала решить, кто из нас сильнее. Либо ты убьёшь меня, либо я убью тебя. Только выживший получит право убить его. И самое худшее, что в этой войне троих он будет смеяться последним.

— Но есть и другой путь, мой друг. Ясный и чёткий путь.

Сказав это, Загадочник сжал кулак и энергично замахал им, в его голосе звучали необычайное воодушевление и вера, или, скорее, соблазн.

А потом он с болью схватился за руку.

«Чёрт, как больно. Шлем этого ублюдка слишком твёрдый».

Он с искажённым лицом подавил крик боли и продолжил:

— Ты и я, шутка и загадка. Мы не будем сражаться. Мы будем вместе решать загадки, вместе смеяться.

Он наклонился, посмотрел Джокеру в глаза и отчётливо произнёс:

— Мы вместе… убьём Бэтмена.

В ответ на улыбку Загадочника и загоревшийся в его глазах огонёк азарта Джокер наконец произнёс своё первое слово.

— Угу.

Увидев, что Джокер заинтересовался, Загадочник добавил:

— Я могу видеть каждый шаг любого плана. Это то, в чём я хорош. И этот шаг — единственный выход из нашего тупика.

Услышав это, Джокер наконец отвёл взгляд. Он посмотрел на страницу книги перед собой и принял решение:

— Да, ты прав. Наш союз — единственный способ заставить меня снова смеяться.

На лице Загадочника появилась довольная улыбка.

— Хм, или так тоже сойдёт?

Вслед за словами Джокера дуло револьвера упёрлось в живот Нигмы. Выражение его лица тут же сменилось на гнев и удивление.

— Чт…

Бах!

Раненый Загадочник упал на пол и, схватившись за рану, закричал от боли.

— Нет, так тоже не пойдёт… всё ещё не смешно, хм, — разочарованно и раздражённо произнёс Джокер, а затем, перешагнув через стонущего Загадочника, направился вглубь здания. — А теперь насчёт тебя… хм, если он сейчас придёт, может, и выживет? Я не знаю.


— Семьдесят шестой этаж, фух…

Тем временем Ма Чжаоди поднимался по лестнице, слегка задыхаясь.

— Чёртов Загадочник, чтоб его! Все лифты на верхний этаж вызвал, ждать их дольше, чем пешком подниматься. Но пешком так утомительно…

Он посмотрел на время на телефоне. Он поднимался уже три минуты и наконец почти добрался до семьдесят восьмого этажа. Если бы не усиление тела, он бы, скорее всего, уже сдох где-то на десятом.

— Ещё два этажа, почти… фух…


Я всего лишь поспал.

Чёрная летучая мышь летела в ночном небе Готэма, терзаемая угрызениями совести.

Неизвестно, было ли это наградой за его годовые труды на благо Готэма, но с тех пор, как уровень преступности начал снижаться, в городе наконец-то появилось солнце. И именно сегодня, под утро, глядя на восходящее солнце, он решил как следует выспаться в качестве награды себе.

Альфред временно уехал в Англию, так что в особняке он был один. Это давало ему ощущение расслабленности, как будто родители уехали из дома.

Он выключил все свои электронные устройства и погрузился в безмятежный сон, чего не делал уже год.

Но именно то, что произошло сегодня, заставило его горько пожалеть об этом.

Загадочник сбежал, Джокер напал на сотню комедиантов… «Если бы я не выключил связь, — думал он, — я бы проснулся вовремя и предотвратил эти преступления».

Он увидел бэт-сигнал комиссара Гордона и собирался лететь на крышу полицейского участка, но в этот момент в его ушах раздался голос из полицейской рации — это был ещё один из его сигналов тревоги.

«В районе Бёрнли красное такси внезапно потеряло управление, вылетело на тротуар и врезалось в фонтан на площади. Состояние водителя неизвестно. Очевидцы сообщают, что из машины вышел пассажир, похожий на Джокера, и скрылся в здании рядом с местом аварии…»

Эта новость заставила его немедленно изменить планы. Он спикировал вниз, запрыгнул в бэтмобиль, который следовал за ним, и на полной скорости помчался к месту происшествия.

http://tl.rulate.ru/book/150269/8772823

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода