× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Batman Keeps Wrecking My Business! / Бэтмен разрушил мой план разбогатеть: Глава 55. Бэтмен — та ещё собака

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«С такими друзьями и врагов не надо».

Ма Чжаоди не помнил, кто и о ком это сказал, но при этих словах в его голове первым делом возник образ того, кто стоял перед ним.

И Бэтмен, не обманывая ожиданий, раз за разом доказывал, что эта фраза — его лучшее описание.

Только послушайте его! Три фразы: первая — о слежке за невинным жителем Готэма, несчастным человеком, чья жена тяжело больна, то есть за Дрейком; вторая — о слежке за своим лучшим другом и одним из самых верных союзников, Харви Дентом; третья — о слежке за самим Ма Чжаоди, потенциальным «человеком-тыквой».

Это похоже на поступки хорошего парня? Не очень. Но если применить это к Бэтмену, всё сразу становится логичным.

Говорить, что у Ма Чжаоди были какие-то навыки контрразведки, было бы смешно. Он был обычным писателем. И прослушка, и глушение сигнала — всё это были встроенные функции его компьютера и телефона. Но, очевидно, для Бэтмена этого было недостаточно.

Он даже не знал, когда на него успели повесить жучок. А то, что его постоянно не могли прослушать, само по себе было самой большой проблемой.

Куда ты дел жучок?

— Он сгорел в пожаре.

Fnndp! Ни одному слову Бэтмена верить нельзя.

Раз уж ты меня выследил, то прятаться бесполезно, так?

Ма Чжаоди криво усмехнулся, мысленно поклявшись впредь поменьше лезть не в свои дела.

— Да, это я украл награду, которую Фальконе дал Ирландской банде. Девять тысяч оставил себе, на остальные отремонтировал его дом, а остатки закопал в его подвале.

— Почему только девять тысяч?

— Это мои расходы на бомбу и прослушку. Затраты-то нужно отбить, я же не богач.

— Но ты не сотрудничал с Ирландской бандой, — слушая его ответ, Бэтмен, казалось, тут же восстановил всю картину событий. Его тон был не вопросительным, а утверждающим.

— Верно. Прослушивал я Ирландскую банду. Жадный до халявы Донни подобрал на улице металлическую зажигалку. Она была красивая, ему понравилась.

— Но среди улик её не было. Ты её украл.

— Да. В ночь перед взрывом дома Харви я с поддельной бомбой пробрался в их логово, подменил их мощную бомбу и заодно забрал зажигалку с жучком.

— Почему?

Бэтмен посмотрел в глаза Ма Чжаоди. В его голубых глазах отражался бездомный неудачник. Без безумия, без хаоса, без истерики, без одного плохого дня, без трагической жизни.

Без всех качеств злодея или героя. Просто немного одинокий и немного невезучий.

И немного бедный.

Почему?

Ма Чжаоди хотел было ответить, что Харви Дент — хороший человек, но, глядя в глаза этой летучей мыши, не смог произнести этот формальный ответ.

— …Потому что мне стало совестно.

Он помолчал и ответил:

— У нормальных людей должен быть и эгоизм, и совесть. Я считаю себя нормальным человеком.

— Склад сжёг я. Я думал, там фальшивые деньги, вот и поджёг. Харви Дент в этот раз пострадал из-за меня. У меня не хватило смелости выйти и сказать Фальконе, что он ищет не того. Я не знал, что делать.

— Поэтому я решил хотя бы немного уменьшить его потери.

Сходится, — подумал Бэтмен. Всё сходится.

Ты не знал, что это место, где Фальконе хранит свои грязные деньги.

— Не знал. У меня не было причин выслеживать грязные деньги «Римлянина». Я знаю, ты хочешь спросить и про тыкву, так что скажу сразу. В ту ночь на Хэллоуин я действительно продал одну маленькую тыкву.

— Лица покупателя я не видел. На голове — чёрная шляпа, на нём — широкое пальто, черты лица размыты, на руках — грубые мужские перчатки. Кроме шляпы, всё было серое.

— Ещё что-то хочешь сказать?

— Недавно мой рог изобилия на День благодарения тоже украли на улице. В этот раз он даже не заплатил.

Даже Бэтмен удивлённо покосился на Ма Чжаоди. В последнее время в Готэме не так уж много всего происходило, и этот парень умудрился попасть в каждую заварушку.

Почему ты? — пробормотал он низким голосом, его мозг работал на пределе. — Почему именно ты?

— Может, потому что я был рядом. Если бы не я, он бы купил в магазине, разницы никакой, — пожал плечами Ма Чжаоди. — Что мог, я сказал. Если у тебя больше нет дел, отпусти меня?

— Ещё одно. В канализации Готэма есть один…

— Да-да, я в последнее время носил еду бедному Соломону. Этот гигант — неплохой парень, по крайней мере, не убил меня одним ударом. Это же не преступление, ты и это будешь расследовать?

Ма Чжаоди выложил всё, что сделал, и почувствовал облегчение. Он никогда не умел хранить секреты.

Ну так что, Бэтмен, что ты решишь? Посадишь меня в тюрьму? Или отвезёшь в отель переночевать?

— …Я отвезу тебя в отель в Бёрнли, он круглосуточный. Это твои тридцать пять тысяч долларов. Их должны были приобщить к делу как улики.

Но Ма Чжаоди не протянул руку за мешком с деньгами. Все его мысли были заняты предыдущей фразой Бэтмена.

«Я отвезу тебя в отель в Бёрнли».

Как ты меня отвезёшь? Кхм, я имею в виду, ключи от машины я, кажется, не взял, так что транспортное средство за тобой.

— Сразу скажу, я не очень люблю летать между небоскрёбами. Нет, я не боюсь высоты, просто не люблю летать. Меня может стошнить.

Основная мысль этих двух фраз сводилась к двум словам.

Бэтмобиль! Бэтвинг!

Хоть я и решил держаться подальше от супергероев, и дальше каждый пойдёт своей дорогой, но раз уж этот вечер и так выдался таким паршивым, почему бы мне немного не кайфануть?

Прокатиться на Бэтмобиле или Бэтвинге. Суперзлодеям можно, а мне нельзя?

При мысли об этих двух свирепых гигантских зверях, о прочном корпусе, плавных линиях, холодном металле, о рёве и грохоте сверхмощного двигателя на бешеной скорости, Ма Чжаоди уже не мог сдержать своего волнения.

Созданные Люциусом, вершина технологий Уэйна, Бэтмобиль стоимостью 18 миллионов долларов, Бэтвинг стоимостью 60 миллионов. Да это же круче любой другой тачки!

Бэтмен посмотрел на Ма Чжаоди. Этот парень внезапно стал слишком возбуждённым. Он заподозрил какой-то подвох.

Не задавай лишних вопросов. Когда проснёшься, будешь на месте.

— А?
Бум.

Бэтмен нанёс молниеносный удар ребром ладони. Ма Чжаоди тут же отключился. В его голове успела промелькнуть лишь одна мысль:

«Бэтмен — та ещё собака».

http://tl.rulate.ru/book/150269/8626418

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода